"les armes qui" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة التي
        
    • الأسلحة الذي
        
    • على اﻷسلحة التي
        
    • والأسلحة التي
        
    les armes qui causent des souffrances inutiles et des dommages inacceptables n'ont pas leur place dans le contexte de sécurité internationale actuel. UN إن الأسلحة التي تسبب معاناة لا داع لها وضررا غير مقبول ليس لها مكان في البيئة الأمنية الدولية اليوم.
    Bien entendu, les armes qui font l'objet du commerce illicite ne sont pas les seules utilisées contre la population civile : les transferts licites sont également préoccupants lorsque les armes concernées sont utilisées pour commettre des violences contre les civils. UN وبالطبع، ليست الأسلحة التي تجري المتاجرة بها بشكل غير مشروع هي السبب الوحيد في تعرض المدنيين للضرر. إذ إن عمليات النقل المشروعة تثير القلق أيضا عندما تستخدم الأسلحة في ارتكاب انتهاكات ضد المدنيين.
    :: Difficultés à localiser les armes qui ont franchi plusieurs frontières; UN :: الصعوبات التي تعترض عمليات تعقب الأسلحة التي اجتازت عدة حدود؛
    Paradoxalement, les armes qui alimentent les conflits ne sont pas fabriquées dans les zones de guerre, mais dans des régions où règne la paix. UN ومن المفارقات أن الأسلحة التي تؤجج الصراعات لا يجري تصنيعها في مناطق الحرب، ولكن في ملاذات تتمتع بأكبر قدر من السلام.
    Dans ce contexte, je demande à tous les États de respecter l'embargo sur les armes, qui constitue un facteur essentiel de stabilité au Liban et dans la région. UN وفي هذا السياق، أدعو جميع الدول إلى التقيد بحظر الأسلحة الذي يشكل أحد العوامل الرئيسية لإحلال الاستقرار في لبنان والمنطقة.
    Certains de ses membres ont proposé que le système des Nations Unies entreprenne de nouvelles études sur la question et que l’on encourage les fournisseurs d’armes légères à s’assurer davantage que leurs clients exercent une forme de contrôle sur les armes qui leur sont fournies. UN واقترح إجراء دراسات إضافية بشأن هذا الموضوع داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وتشجيع موردي اﻷسلحة الصغيرة على توخي مزيد من الحرص في الحالات التي تمارس فيها الجهات المتلقية لﻷسلحة الصغيرة نوعا من السيطرة على اﻷسلحة التي تتلقاها.
    les armes qui doivent être transbordées sont placées sous douane en zone franche. UN أما الأسلحة التي تنتظر نقلها من سفينة إلى أخرى فتودع في منطقة التجارة الحرة.
    les armes qui sont produites de nos jours portent la marque de leur fabricant. UN وتحمل الأنواع الجديدة من الأسلحة التي تعتمدها قواتنا المسلحة علامات الشركة المنتجة.
    Il a observé que les armes qui s'échangent sur les marchés illicites pouvaient servir pour des actes de terrorisme, à la criminalité organisée et à d'autres activités délictueuses. UN وأشار الفريق إلى أن الأسلحة التي يجري الاتجار بها في السوق غير المشروعة يمكن أن تُستخدم في الأعمال الإرهابية والجريمة المنظمة وفي أنشطة إجرامية أخرى.
    Réaffirmant le respect que les États participants portent aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l'Article 51, qui implique que les États ont également le droit d'acquérir les armes qui leur sont nécessaires pour se défendre, UN وإذ تؤكد من جديد احترام الدول المشاركة للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة الحق الأصيل في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس، المعترف به في المادة 51 التي مؤداها أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء الأسلحة التي تُدافع بها عن نفسها،
    les armes qui attendent d'être démantelées forment une part importante du nombre total d'ogives, et cette proportion augmentera au fur et à mesure que le nouveau Traité START sera mis en œuvre et que les ogives superflues seront mises hors service. Une ogive démantelée est une ogive réduite à ses pièces détachées. UN وتشكل الأسلحة التي تنتظر التفكيك نسبة هامة من مجموع ترسانة الرؤوس النووية وهي ستزداد مع البدء بتنفيذ معاهدة ستارت الجديدة ومع سحب الرؤوس النووية التي لم تعد الحاجة ماسة إليها من الخدمة، والرأس الحربية النووية المفككة عبارة عن رأس حربية اختزلت إلى قطعها المكونة لها.
    les armes qui causent des souffrances inutiles et des dommages inacceptables n'ont pas leur place dans l'environnement international sécuritaire d'aujourd'hui, et il est de notre intérêt mutuel d'établir des normes et des règles juridiquement contraignantes pour y mettre fin. UN إن الأسلحة التي تتسبب في معاناة لا داعي لها وفي مستوى غير مقبول من الأذى ليس لها محل اليوم في البيئة الأمنية الدولية، وإنه لمن مصلحتنا المتبادلة أن نقر معايير وقواعد ملزمة قانونا لتصفية تلك الأسلحة.
    Le premier des deux Groupes d'experts gouvernementaux a conclu que les sept catégories du Registre couvraient de façon adéquate les armes qui préoccupent le plus la communauté internationale. UN وخلص أول فريقين إلى نتيجة مفادها أن الفئات السبع الموجودة حالياً في السجل غطت بشكل وافٍ الأسلحة التي تثير الجانب الأعظم من القلق لدى المجتمع الدولي.
    Il convient de noter qu'à ce jour aucune nouvelle arme n'a été trouvée dans la zone d'opérations. les armes qui ont été découvertes sont des restes de la guerre de 2006 menée par Israël contre le Liban. UN علما أنه لم يتبين وجود أي أسلحة جديدة في منطقة عمليات اليونيفيل حتى تاريخه، أما الأسلحة التي تم العثور عليها فهي من بقايا حرب إسرائيل على لبنان عام 2006.
    La Convention, traité multilatéral négocié sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, interdit seulement les armes qui peuvent être utilisées efficacement contre des civils non protégés. UN إن الاتفاقية، وهى صك تعاهدي متعدد الأطراف ومُتفاوَض عليه برعاية الأمم المتحدة، تحظر الأسلحة التي يمكن أن تُستخدم بفاعلية ضد المدنيين غير المحميين وحدهم.
    Nul n'ignore qu'en Afrique les armes qui causent la mort chaque jour ne sont ni biologiques ni chimiques, elles sont légères et de petit calibre. UN وإننا ندرك جميعا حقيقة أن الأسلحة التي تستخدم يوميا للقتل في أفريقيا ليست بيولوجية ولا كيميائية، بل هي ببساطة شديدة أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة.
    7. L'expression < < transfert d'armes > > se réfère à toutes les armes qui sont transférées sans que l'État où elles ont été fabriquées exerce de contrôle sur cette opération. UN 7- ويدل مصطلح " عمليات نقل الأسلحة " على جميع الأسلحة التي تنقل خارج رقابة الدولة التي تنتجها.
    5. L'expression < < transferts d'armes > > se réfère à toutes les armes qui sont transférées et qui échappent au contrôle de l'État producteur. UN 5- ويدل مصطلح " عمليات نقل الأسلحة " على جميع الأسلحة التي تُنقل خارج رقابة الدولة التي تنتجها.
    Les États-Unis doivent permettre à Cuba d'importer librement de leur territoire, non seulement des produits agro-alimentaires, mais tout le reste aussi, hormis les armes qui ne nous intéressent pas. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لكوبا بحرية الاستيراد من أراضيها، لا المواد الغذائية فحسب، وإنما كل شيء آخر أيضا، فيما عدا الأسلحة التي ليس لدينا أي اهتمام بها.
    Je fais appel à la communauté internationale, en particulier aux pays de l'IGAD, et à tous les Somaliens pour qu'ils coopèrent avec le Groupe d'experts sur l'embargo contre les armes, qui a commencé ses travaux à Nairobi, et lui apportent leur concours. UN وأنا أناشد المجتمع الدولي، وخاصة منه بلدان الهيئة، وكافة المواطنين الصوماليين أن يتعاونوا مع فريــــق الخبراء المعني بحظر الأسلحة الذي شرع في أعماله في نيروبي، وأن يقدموا المساعدة له.
    En tant que mesure de confiance, la transparence contribue à réduire la possibilité d'une attaque surprise d'un État contre un autre, car elle met en lumière les armes qui pourraient être utilisées pour des opérations offensives. UN والشفافية كتدبير لبناء الثقة يسهم في الحد من احتمال القيام بهجوم مفاجئ على إحدى الدول من جانب دولة أخرى والتشديد على اﻷسلحة التي يمكن أن تستخدم في عمليات هجومية.
    les armes qui ne posent pas de réels problèmes humanitaires n'ont donc pas vocation à être couvertes par le futur protocole. UN والأسلحة التي لا تثير مشاكل إنسانية حقيقية ليس لها أن تكون مشمولة بالبروتوكول المقبل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more