"les arrangements internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات الدولية
        
    • بالترتيبات الدولية
        
    • ترتيبات دولية
        
    • والترتيبات الدولية
        
    :: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existants pour la gestion forestière durable; UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛
    :: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existants pour la gestion forestière durable; UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛
    :: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existant pour la gestion forestière durable; UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛
    Ces tendances ont relancé l'intérêt pour les arrangements internationaux portant sur la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire. UN وقد أدت هذه الاتجاهات إلى تجدد الاهتمام بالترتيبات الدولية للنهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي.
    Les mécanismes d'information et d'examen prévus dans les arrangements internationaux permettent de contrôler l'efficacité de l'action des États du pavillon dans de telles situations. UN وآليات الإبلاغ والاستعراض موجودة ضمن ترتيبات دولية تسمح برصد فعالية إجراءات دول العلم في مثل هذه الظروف.
    Les travaux concernant les arrangements internationaux continueront d'avoir pour but de trouver les moyens de mettre en œuvre les dispositions des accords internationaux relatives au transfert de technologie. UN كما سيستمر العمل بشأن الترتيبات الدولية وذلك سعياً إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بوضع البنود الواردة في الاتفاقات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا موضع التنفيذ.
    :: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existants pour la gestion forestière durable UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة من أجل الإدارة المستدامة للغابات
    Il jouera également un rôle d'appui important dans la préparation de la Conférence prévue à la fin de la Décennie et qui doit renforcer les arrangements internationaux existants de manière à maintenir l'intérêt pour la réduction des catastrophes au XXIe siècle. UN وسيؤدي أيضا دورا هاما لدعم العمليات التحضيرية للمؤتمر الذي سيعقد في نهاية العقد، والذي سيعزز الترتيبات الدولية الرامية إلى الانتقال باهتمامات الحد من الكوارث إلى القرن الحادي والعشرين.
    Cet arrangement aura un effet positif de précaution, aidera les pays à prévenir les pressions en matière de liquidités à court terme, favorisera encore la coopération au sein du groupe BRICS, renforcera le filet de sécurité financière mondial et viendra compléter les arrangements internationaux existants. UN وسوف يكون لهذا الترتيب أثر احترازي إيجابي، ويساعد البلدان على إحباط ضغوط السيولة في الأجل القصير، وتعزيز التعاون بين بلدان المجموعة، وتعزيز شبكة الأمان المالي الشامل وإكمال الترتيبات الدولية القائمة.
    Non seulement le Gouvernement iraquien y est attaché, mais il respecte également les arrangements internationaux connexes dans les domaines du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération. UN وإن حكومة العراق فضلا عن التزامها بتلك المعاهدات والاتفاقيات، فإنها أيضا تحترم الترتيبات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح والسيطرة على التسلح ومنع الانتشار.
    Non seulement le Gouvernement iraquien y est attaché, mais il respecte également les arrangements internationaux connexes dans les domaines du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération. UN وإن حكومة العراق فضلا عن التزامها بتلك المعاهدات والاتفاقيات، فإنها أيضا تحترم الترتيبات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح والسيطرة على التسلح ومنع الانتشار.
    De telles politiques devaient être associées à une stratégie de développement ouverte sur l'extérieur, même si l'on reconnaissait que les arrangements internationaux imposaient des contraintes. UN وأجمعت الآراء على ضرورة ربط هذه السياسات باستراتيجية إنمائية منفتحة على الخارج، مع الاعتراف بالمعوقات التي تفرضها الترتيبات الدولية.
    De telles politiques devaient être associées à une stratégie de développement ouverte sur l'extérieur, même si l'on reconnaissait que les arrangements internationaux imposaient des contraintes. UN وأجمعت الآراء على ضرورة ربط هذه السياسات باستراتيجية إنمائية منفتحة على الخارج، مع الاعتراف بالمعوقات التي تفرضها الترتيبات الدولية.
    Initialement, l'accent sera mis sur les arrangements internationaux en matière de transfert de technologie, la biotechnologie et le commerce, et la gestion des risques technologiques, l'accès aux marchés et la normalisation. UN وتركز في المقام الأول على الترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا؛ والتكنولوجيا الأحيائية والتجارة؛ وإدارة المخاطر التكنولوجية، والوصول إلى الأسواق ووضع المعايير.
    De telles politiques devaient être associées à une stratégie de développement ouverte sur l'extérieur, même si l'on reconnaissait que les arrangements internationaux imposaient des contraintes. UN وأجمعت الآراء على ضرورة ربط هذه السياسات باستراتيجية إنمائية منفتحة على الخارج، مع الاعتراف بالمعوقات التي تفرضها الترتيبات الدولية.
    En outre, les < < arrangements internationaux efficaces > > sur les garanties négatives de sécurité constituent l'un des points de notre ordre du jour. UN وإضافة إلى ذلك، فإن " الترتيبات الدولية الفعالة " بشأن ضمانات الأمن السلبية هي أحد البنود المدرجة في جدول أعمالنا.
    :: Examiner les arrangements internationaux en matière de fourniture de combustible d'uranium enrichi et d'évacuation du combustible irradié, de façon à réduire les raisons d'établir des installations nationales et diminuer les risques de prolifération. UN :: استكشاف الترتيبات الدولية لتأمين إمدادات وقود اليورانيوم المخصب، والتخلص من الوقود المنضب، من أجل تقليل الحوافز للمرافق الوطنية وتقليص أخطار الانتشار النووي.
    Il a été informé par le Secrétaire général que l'Accord complémentaire était calqué sur les arrangements internationaux usuels du même type. UN وأبلغ المجلس من قبل الأمين العام بأن الاتفاق التكميلي قد راعى الترتيبات الدولية الموحدة المرعية في هذا النوع من الاتفاقات.
    Les recommandations de la Commission concernant les arrangements internationaux pour le transfert de technologie représentaient une contribution crédible au consensus international qui se dégageait dans un domaine complexe et sensible. UN وفيما يتصل بالترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا، فإن توصيات اللجنة تمثل مساهمة حميدة في العمل على إيجاد توافق دولي في الآراء في مجال معقد وحساس.
    Les recommandations de la Commission concernant les arrangements internationaux pour le transfert de technologies représentaient une contribution crédible au consensus international qui se dégageait dans un domaine complexe et sensible. UN وفيما يتصل بالترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا، فإن توصيات اللجنة تمثل مساهمة حميدة في العمل على إيجاد توافق دولي في الآراء في مجال معقد وحساس.
    Nous appuyons les arrangements internationaux visant à offrir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires contre eux. UN ونؤيد عقد ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Étudier également la nécessité et la possibilité de compléter les instruments et les arrangements internationaux existants pour répondre aux autres menaces terroristes et adopter, si besoin, de nouveaux instruments. UN دراسة ضرورة وإمكانية استكمال الصكوك والترتيبات الدولية القائمة لمواجهة التهديدات اﻹرهابية اﻷخرى واعتماد صكوك جديدة عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more