:: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existants pour la gestion forestière durable; | UN | :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛ |
:: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existants pour la gestion forestière durable; | UN | :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛ |
:: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existant pour la gestion forestière durable; | UN | :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛ |
Ces tendances ont relancé l'intérêt pour les arrangements internationaux portant sur la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire. | UN | وقد أدت هذه الاتجاهات إلى تجدد الاهتمام بالترتيبات الدولية للنهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي. |
Les mécanismes d'information et d'examen prévus dans les arrangements internationaux permettent de contrôler l'efficacité de l'action des États du pavillon dans de telles situations. | UN | وآليات الإبلاغ والاستعراض موجودة ضمن ترتيبات دولية تسمح برصد فعالية إجراءات دول العلم في مثل هذه الظروف. |
Les travaux concernant les arrangements internationaux continueront d'avoir pour but de trouver les moyens de mettre en œuvre les dispositions des accords internationaux relatives au transfert de technologie. | UN | كما سيستمر العمل بشأن الترتيبات الدولية وذلك سعياً إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بوضع البنود الواردة في الاتفاقات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا موضع التنفيذ. |
:: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existants pour la gestion forestière durable | UN | :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة من أجل الإدارة المستدامة للغابات |
Il jouera également un rôle d'appui important dans la préparation de la Conférence prévue à la fin de la Décennie et qui doit renforcer les arrangements internationaux existants de manière à maintenir l'intérêt pour la réduction des catastrophes au XXIe siècle. | UN | وسيؤدي أيضا دورا هاما لدعم العمليات التحضيرية للمؤتمر الذي سيعقد في نهاية العقد، والذي سيعزز الترتيبات الدولية الرامية إلى الانتقال باهتمامات الحد من الكوارث إلى القرن الحادي والعشرين. |
Cet arrangement aura un effet positif de précaution, aidera les pays à prévenir les pressions en matière de liquidités à court terme, favorisera encore la coopération au sein du groupe BRICS, renforcera le filet de sécurité financière mondial et viendra compléter les arrangements internationaux existants. | UN | وسوف يكون لهذا الترتيب أثر احترازي إيجابي، ويساعد البلدان على إحباط ضغوط السيولة في الأجل القصير، وتعزيز التعاون بين بلدان المجموعة، وتعزيز شبكة الأمان المالي الشامل وإكمال الترتيبات الدولية القائمة. |
Non seulement le Gouvernement iraquien y est attaché, mais il respecte également les arrangements internationaux connexes dans les domaines du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération. | UN | وإن حكومة العراق فضلا عن التزامها بتلك المعاهدات والاتفاقيات، فإنها أيضا تحترم الترتيبات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح والسيطرة على التسلح ومنع الانتشار. |
Non seulement le Gouvernement iraquien y est attaché, mais il respecte également les arrangements internationaux connexes dans les domaines du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération. | UN | وإن حكومة العراق فضلا عن التزامها بتلك المعاهدات والاتفاقيات، فإنها أيضا تحترم الترتيبات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح والسيطرة على التسلح ومنع الانتشار. |
De telles politiques devaient être associées à une stratégie de développement ouverte sur l'extérieur, même si l'on reconnaissait que les arrangements internationaux imposaient des contraintes. | UN | وأجمعت الآراء على ضرورة ربط هذه السياسات باستراتيجية إنمائية منفتحة على الخارج، مع الاعتراف بالمعوقات التي تفرضها الترتيبات الدولية. |
De telles politiques devaient être associées à une stratégie de développement ouverte sur l'extérieur, même si l'on reconnaissait que les arrangements internationaux imposaient des contraintes. | UN | وأجمعت الآراء على ضرورة ربط هذه السياسات باستراتيجية إنمائية منفتحة على الخارج، مع الاعتراف بالمعوقات التي تفرضها الترتيبات الدولية. |
Initialement, l'accent sera mis sur les arrangements internationaux en matière de transfert de technologie, la biotechnologie et le commerce, et la gestion des risques technologiques, l'accès aux marchés et la normalisation. | UN | وتركز في المقام الأول على الترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا؛ والتكنولوجيا الأحيائية والتجارة؛ وإدارة المخاطر التكنولوجية، والوصول إلى الأسواق ووضع المعايير. |
De telles politiques devaient être associées à une stratégie de développement ouverte sur l'extérieur, même si l'on reconnaissait que les arrangements internationaux imposaient des contraintes. | UN | وأجمعت الآراء على ضرورة ربط هذه السياسات باستراتيجية إنمائية منفتحة على الخارج، مع الاعتراف بالمعوقات التي تفرضها الترتيبات الدولية. |
En outre, les < < arrangements internationaux efficaces > > sur les garanties négatives de sécurité constituent l'un des points de notre ordre du jour. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن " الترتيبات الدولية الفعالة " بشأن ضمانات الأمن السلبية هي أحد البنود المدرجة في جدول أعمالنا. |
:: Examiner les arrangements internationaux en matière de fourniture de combustible d'uranium enrichi et d'évacuation du combustible irradié, de façon à réduire les raisons d'établir des installations nationales et diminuer les risques de prolifération. | UN | :: استكشاف الترتيبات الدولية لتأمين إمدادات وقود اليورانيوم المخصب، والتخلص من الوقود المنضب، من أجل تقليل الحوافز للمرافق الوطنية وتقليص أخطار الانتشار النووي. |
Il a été informé par le Secrétaire général que l'Accord complémentaire était calqué sur les arrangements internationaux usuels du même type. | UN | وأبلغ المجلس من قبل الأمين العام بأن الاتفاق التكميلي قد راعى الترتيبات الدولية الموحدة المرعية في هذا النوع من الاتفاقات. |
Les recommandations de la Commission concernant les arrangements internationaux pour le transfert de technologie représentaient une contribution crédible au consensus international qui se dégageait dans un domaine complexe et sensible. | UN | وفيما يتصل بالترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا، فإن توصيات اللجنة تمثل مساهمة حميدة في العمل على إيجاد توافق دولي في الآراء في مجال معقد وحساس. |
Les recommandations de la Commission concernant les arrangements internationaux pour le transfert de technologies représentaient une contribution crédible au consensus international qui se dégageait dans un domaine complexe et sensible. | UN | وفيما يتصل بالترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا، فإن توصيات اللجنة تمثل مساهمة حميدة في العمل على إيجاد توافق دولي في الآراء في مجال معقد وحساس. |
Nous appuyons les arrangements internationaux visant à offrir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires contre eux. | UN | ونؤيد عقد ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Étudier également la nécessité et la possibilité de compléter les instruments et les arrangements internationaux existants pour répondre aux autres menaces terroristes et adopter, si besoin, de nouveaux instruments. | UN | دراسة ضرورة وإمكانية استكمال الصكوك والترتيبات الدولية القائمة لمواجهة التهديدات اﻹرهابية اﻷخرى واعتماد صكوك جديدة عند الاقتضاء. |