"les arrangements techniques" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات التقنية
        
    • الترتيبات الفنية
        
    • والترتيبات الفنية
        
    • للترتيبات التقنية
        
    L'Érythrée a accepté officiellement la proposition de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) sur les arrangements techniques, soumise aux deux parties à la fin de cette semaine. UN قبلت إريتريا رسميا مقترح منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الترتيبات التقنية المقدمة إلى الطرفين في نهاية هذا اﻷسبوع.
    les arrangements techniques ont été mis au point par des experts techniques d'Algérie, de l'OUA, de l'Organisation des Nations Unies et des États-Unis d'Amérique. UN وقد وضع الترتيبات التقنية خبراء تقنيون من الجزائر ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمم المتحدة، والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Cependant, l'Éthiopie a été sollicitée pour exposer par écrit ses vues sur les arrangements techniques afin de permettre à l'OUA de les examiner. UN بيد أنه طُلب من إثيوبيا أن تعرض خطيا آراءها بشأن الترتيبات التقنية حتى يتسنى للمنظمة أن تنظر فيها.
    L'Érythrée a accepté le plan de paix de l'OUA; l'Éthiopie a, quant à elle, demandé des éclaircissements sur les arrangements techniques. UN وقد قبلت إريتريا خطة السلام لمنظمة الوحدة الأفريقية بينما طلبت إثيوبيا توضيحا بشأن الترتيبات الفنية.
    Il est de notoriété publique que le Front populaire de libération du Tigré (FPLT) a rejeté les arrangements techniques après sept mois de tergiversations. UN أصبح من المعروف جدا الآن أن جبهة تحرير تيغري الشعبية بعد سبعة أشهر من التواني ترفض الترتيبات الفنية.
    Les pourparlers de paix se sont enlisés depuis déjà près de huit mois parce que l'Éthiopie a rejeté le plan de paix dans son intégralité au motif qu'elle souhaitait amender les arrangements techniques. UN توقفت محادثات السلام زهاء ثمانية أشهر حتى الآن بسبب رفض إثيوبيا لخطة السلام بكاملها، تحت ذريعة تعديل الترتيبات الفنية.
    Les deux parties n'avaient pas encore accepté les arrangements techniques concernant les modalités de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولم يتوصل الطرفان بعد إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية فيما يتعلق بأشكال الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Cependant, l'Éthiopie a été sollicitée pour exposer par écrit ses vues sur les arrangements techniques afin de permettre à l'OUA de les examiner. UN بيد أنه طُلب من إثيوبيا أن تعرض خطيا آراءها بشأن الترتيبات التقنية حتى يتسنى للمنظمة أن تنظر فيها.
    Les éléments finals à inclure dans les arrangements techniques constituent une très petite partie de l'ensemble. UN وتمثل العناصر النهائية التي ستنفذ في الترتيبات التقنية جزءا ضئيلا جدا من مجموع هذا.
    Les deux parties ont réaffirmé leur volonté de faire en sorte que les arrangements techniques soient compatibles avec la lettre et l'esprit de l'Accord-cadre et des Modalités. UN أكد الطرفان من جديد رغبتهما في توافق الترتيبات التقنية مع الاتفاق الإطاري والطرائق نصا وروحا.
    Les deux parties n'avaient pas encore accepté les arrangements techniques concernant les modalités de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولم يتوصل الطرفان بعد إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية فيما يتعلق بأساليب تنفيذ الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    les arrangements techniques, qui avaient été établis à Alger par l’OUA, les États-Unis et l’Organisation des Nations Unies, avec la participation active de M. Sahnoun, et qui avaient pour objet de faire avancer l’application de l’Accord-cadre, avaient été acceptés par l’Érythrée. UN وقد قبلت إريتريا الترتيبات التقنية التي أعدت في الجزائر العاصمة من قبل منظمة الوحدة اﻷفريقية والولايات المتحدة واﻷمم المتحدة بمشاركة فعالة من السيد سحنون، للمساعدة في تعزيز تنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    E. À la fin du mois de novembre dernier, l'Éthiopie a adressé à l'OUA un mémorandum contenant ses vues sur les arrangements techniques. UN هاء - وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، تلقت المنظمة من إثيوبيا مذكرة تتضمن آراءها بشأن الترتيبات التقنية.
    les arrangements techniques, qui ont été établis à Alger par l'OUA, les États-Unis et l'Organisation des Nations Unies, avec la participation active de M. Sahnoun, et qui ont pour objet de faire avancer l'application de l'Accord-cadre, ont été acceptés par l'Érythrée. UN وقد قبلت إريتريا الترتيبات التقنية التي أعدت في الجزائر العاصمة من قبل منظمة الوحدة اﻷفريقية والولايات المتحدة واﻷمم المتحدة بمشاركة السيد سحنون الفعالة، للمساعدة في تعزيز تنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    Pour couronner le tout, d'aucuns ont affirmé, dans des déclarations, que l'Éthiopie avait eu raison de rejeter les arrangements techniques. UN وزادت الطامة بصدور بيانات تلمح إلى أن إثيوبيا كانت على حق في رفضها الترتيبات الفنية.
    En réalité, c'est l'Éthiopie qui a fait échouer le processus de paix en reniant ses engagements et en rejetant les arrangements techniques après sept mois d'atermoiements. UN والواقع أن إثيوبيا هي التي أحبطت عملية السلام بنكث التزاماتها ورفض الترتيبات الفنية بعد سبعة أشهر من التسويف.
    Manifestement convaincue qu'elle avait atteint ses objectifs par défaut, l'Éthiopie saisit l'occasion qui lui était donnée d'accepter les arrangements techniques. UN ويظهر واضحا أن إريتريا ظنت أنها حققت بذلك أهدافها فانتهزت الفرصة السانحة لها فورا وقبلت الترتيبات الفنية.
    Ce qu'il faut souligner, en revanche, c'est que les facilitateurs ont fini par comprendre que les arrangements techniques devaient être révisés et harmonisés avec l'Accord-cadre et les Modalités. UN بيد أن الأهم هو أن الميسرين تبينوا أن هناك حاجة إلى مراجعة الترتيبات الفنية لتكون متفقة مع الاتفاق الإطاري والطرائق.
    L'Éthiopie a renié son engagement de ne pas les réviser mais, au lieu d'être sanctionnée, a été récompensée une fois de plus : les règles de base ont été modifiées et les arrangements techniques ont été abandonnés, sur la base de négociations conduites dans le dos de l'Érythrée. UN ولم تنفذ إثيوبيا التزامها بقبول الترتيبات الفنية دون تعديل، وبدلا من عقابها، كوفئت مرة ثانية، وجرى تغيير القواعد الإجرائية وأُلغيت الترتيبات الفنية، استنادا إلى مفاوضات أجريت من وراء ظهر إريتريا.
    Malheureusement, lorsque les arrangements techniques ont été soumis à l'Éthiopie, force a été de constater qu'ils laissaient à désirer. UN 21 - لكن للأسف حينما قدمت الترتيبات الفنية لإثيوبيا تبين لها فورا أنها وثيقة معيبة.
    Le Représentant permanent de l'Érythrée avait confirmé l'acceptation par son gouvernement de l'intégralité des mesures prévues par l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine, y compris les modalités d'application et les arrangements techniques. UN وأكد الممثل الدائم لإريتريا أن حكومة بلده قد قبلت الاتفاق الإطاري المنبثق عن منظمة الوحدة الأفريقية برمته، بما في ذلك أساليب التنفيذ والترتيبات الفنية.
    Compte tenu du fait que les arrangements techniques et de procédure demanderont un certain temps, nous devons absolument parvenir à un accord de fond avant l'ouverture de la session de 1996. UN وبالنظر إلى أنه يجب إفساح ما يكفي من الوقت للترتيبات التقنية والاجرائية. فإنه من المهم أن نتوصل إلى إتفاق على جوهر المعاهدة بحلول بداية دورة المؤتمر اﻷولى في عام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more