L'Érythrée a accepté officiellement la proposition de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) sur les arrangements techniques, soumise aux deux parties à la fin de cette semaine. | UN | قبلت إريتريا رسميا مقترح منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الترتيبات التقنية المقدمة إلى الطرفين في نهاية هذا اﻷسبوع. |
les arrangements techniques ont été mis au point par des experts techniques d'Algérie, de l'OUA, de l'Organisation des Nations Unies et des États-Unis d'Amérique. | UN | وقد وضع الترتيبات التقنية خبراء تقنيون من الجزائر ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمم المتحدة، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Cependant, l'Éthiopie a été sollicitée pour exposer par écrit ses vues sur les arrangements techniques afin de permettre à l'OUA de les examiner. | UN | بيد أنه طُلب من إثيوبيا أن تعرض خطيا آراءها بشأن الترتيبات التقنية حتى يتسنى للمنظمة أن تنظر فيها. |
L'Érythrée a accepté le plan de paix de l'OUA; l'Éthiopie a, quant à elle, demandé des éclaircissements sur les arrangements techniques. | UN | وقد قبلت إريتريا خطة السلام لمنظمة الوحدة الأفريقية بينما طلبت إثيوبيا توضيحا بشأن الترتيبات الفنية. |
Il est de notoriété publique que le Front populaire de libération du Tigré (FPLT) a rejeté les arrangements techniques après sept mois de tergiversations. | UN | أصبح من المعروف جدا الآن أن جبهة تحرير تيغري الشعبية بعد سبعة أشهر من التواني ترفض الترتيبات الفنية. |
Les pourparlers de paix se sont enlisés depuis déjà près de huit mois parce que l'Éthiopie a rejeté le plan de paix dans son intégralité au motif qu'elle souhaitait amender les arrangements techniques. | UN | توقفت محادثات السلام زهاء ثمانية أشهر حتى الآن بسبب رفض إثيوبيا لخطة السلام بكاملها، تحت ذريعة تعديل الترتيبات الفنية. |
Les deux parties n'avaient pas encore accepté les arrangements techniques concernant les modalités de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ولم يتوصل الطرفان بعد إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية فيما يتعلق بأشكال الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Cependant, l'Éthiopie a été sollicitée pour exposer par écrit ses vues sur les arrangements techniques afin de permettre à l'OUA de les examiner. | UN | بيد أنه طُلب من إثيوبيا أن تعرض خطيا آراءها بشأن الترتيبات التقنية حتى يتسنى للمنظمة أن تنظر فيها. |
Les éléments finals à inclure dans les arrangements techniques constituent une très petite partie de l'ensemble. | UN | وتمثل العناصر النهائية التي ستنفذ في الترتيبات التقنية جزءا ضئيلا جدا من مجموع هذا. |
Les deux parties ont réaffirmé leur volonté de faire en sorte que les arrangements techniques soient compatibles avec la lettre et l'esprit de l'Accord-cadre et des Modalités. | UN | أكد الطرفان من جديد رغبتهما في توافق الترتيبات التقنية مع الاتفاق الإطاري والطرائق نصا وروحا. |
Les deux parties n'avaient pas encore accepté les arrangements techniques concernant les modalités de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ولم يتوصل الطرفان بعد إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية فيما يتعلق بأساليب تنفيذ الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
les arrangements techniques, qui avaient été établis à Alger par l’OUA, les États-Unis et l’Organisation des Nations Unies, avec la participation active de M. Sahnoun, et qui avaient pour objet de faire avancer l’application de l’Accord-cadre, avaient été acceptés par l’Érythrée. | UN | وقد قبلت إريتريا الترتيبات التقنية التي أعدت في الجزائر العاصمة من قبل منظمة الوحدة اﻷفريقية والولايات المتحدة واﻷمم المتحدة بمشاركة فعالة من السيد سحنون، للمساعدة في تعزيز تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
E. À la fin du mois de novembre dernier, l'Éthiopie a adressé à l'OUA un mémorandum contenant ses vues sur les arrangements techniques. | UN | هاء - وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، تلقت المنظمة من إثيوبيا مذكرة تتضمن آراءها بشأن الترتيبات التقنية. |
les arrangements techniques, qui ont été établis à Alger par l'OUA, les États-Unis et l'Organisation des Nations Unies, avec la participation active de M. Sahnoun, et qui ont pour objet de faire avancer l'application de l'Accord-cadre, ont été acceptés par l'Érythrée. | UN | وقد قبلت إريتريا الترتيبات التقنية التي أعدت في الجزائر العاصمة من قبل منظمة الوحدة اﻷفريقية والولايات المتحدة واﻷمم المتحدة بمشاركة السيد سحنون الفعالة، للمساعدة في تعزيز تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
Pour couronner le tout, d'aucuns ont affirmé, dans des déclarations, que l'Éthiopie avait eu raison de rejeter les arrangements techniques. | UN | وزادت الطامة بصدور بيانات تلمح إلى أن إثيوبيا كانت على حق في رفضها الترتيبات الفنية. |
En réalité, c'est l'Éthiopie qui a fait échouer le processus de paix en reniant ses engagements et en rejetant les arrangements techniques après sept mois d'atermoiements. | UN | والواقع أن إثيوبيا هي التي أحبطت عملية السلام بنكث التزاماتها ورفض الترتيبات الفنية بعد سبعة أشهر من التسويف. |
Manifestement convaincue qu'elle avait atteint ses objectifs par défaut, l'Éthiopie saisit l'occasion qui lui était donnée d'accepter les arrangements techniques. | UN | ويظهر واضحا أن إريتريا ظنت أنها حققت بذلك أهدافها فانتهزت الفرصة السانحة لها فورا وقبلت الترتيبات الفنية. |
Ce qu'il faut souligner, en revanche, c'est que les facilitateurs ont fini par comprendre que les arrangements techniques devaient être révisés et harmonisés avec l'Accord-cadre et les Modalités. | UN | بيد أن الأهم هو أن الميسرين تبينوا أن هناك حاجة إلى مراجعة الترتيبات الفنية لتكون متفقة مع الاتفاق الإطاري والطرائق. |
L'Éthiopie a renié son engagement de ne pas les réviser mais, au lieu d'être sanctionnée, a été récompensée une fois de plus : les règles de base ont été modifiées et les arrangements techniques ont été abandonnés, sur la base de négociations conduites dans le dos de l'Érythrée. | UN | ولم تنفذ إثيوبيا التزامها بقبول الترتيبات الفنية دون تعديل، وبدلا من عقابها، كوفئت مرة ثانية، وجرى تغيير القواعد الإجرائية وأُلغيت الترتيبات الفنية، استنادا إلى مفاوضات أجريت من وراء ظهر إريتريا. |
Malheureusement, lorsque les arrangements techniques ont été soumis à l'Éthiopie, force a été de constater qu'ils laissaient à désirer. | UN | 21 - لكن للأسف حينما قدمت الترتيبات الفنية لإثيوبيا تبين لها فورا أنها وثيقة معيبة. |
Le Représentant permanent de l'Érythrée avait confirmé l'acceptation par son gouvernement de l'intégralité des mesures prévues par l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine, y compris les modalités d'application et les arrangements techniques. | UN | وأكد الممثل الدائم لإريتريا أن حكومة بلده قد قبلت الاتفاق الإطاري المنبثق عن منظمة الوحدة الأفريقية برمته، بما في ذلك أساليب التنفيذ والترتيبات الفنية. |
Compte tenu du fait que les arrangements techniques et de procédure demanderont un certain temps, nous devons absolument parvenir à un accord de fond avant l'ouverture de la session de 1996. | UN | وبالنظر إلى أنه يجب إفساح ما يكفي من الوقت للترتيبات التقنية والاجرائية. فإنه من المهم أن نتوصل إلى إتفاق على جوهر المعاهدة بحلول بداية دورة المؤتمر اﻷولى في عام ٦٩٩١. |