"les auteurs affirment" - Translation from French to Arabic

    • ويؤكد صاحبا البلاغ
        
    • يدعي أصحاب البلاغ
        
    • ويدعي صاحبا البلاغ
        
    • يدعي صاحبا البلاغ
        
    • ويدعي أصحاب البلاغ
        
    • وتزعم صاحبتا البلاغ
        
    • ويدّعي أصحاب البلاغ
        
    • يدّعي أصحاب البلاغ
        
    • ويدّعي صاحبا البلاغ
        
    • ويؤكد أصحاب البلاغ
        
    • وأكد مقدما البلاغ
        
    • تزعم صاحبتا البلاغ
        
    • ويدفع أصحاب البلاغ
        
    • ويدعي صاحبا الرسالة
        
    • ويدعي مقدما البلاغ
        
    les auteurs affirment que leur droit de propriété découle du droit de propriété des Hermann. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن حقوقهما في الملكية تنبع من حقوق عائلة هيرمان في هذه الملكية.
    3.2 Dans ce contexte, les auteurs affirment être victimes d'une violation, par le Gouvernement namibien, de l'article premier du Pacte. UN 3-2 وفي هذا السياق، يدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا لانتهاك من جانب حكومة ناميبيا للمادة 1 من العهد.
    les auteurs affirment que des membres de cette ONG étaient constamment harcelés en raison de leurs activités. UN ويدعي صاحبا البلاغ استمرار مضايقة أعضاء المنظمة بسبب أنشطتهم.
    En outre, les auteurs affirment que bien qu'en vertu de la législation slovaque les décisions judiciaires doivent être prononcées en public et le contenu du jugement doive être traduit à la victime dans sa propre langue, ce droit leur a été dénié. UN وبالإضافة إلى ذلك يدعي صاحبا البلاغ أنه بالرغم من أنه يحق لهما بمقتضى القانون السلوفاكي أن تصدر المحكمة القرارات الخاصة بهما بشكل علني وأن يترجم الحكم للضحايا بلغتهم، فقد أنكر على كل منهما هذا الحق.
    les auteurs affirment que le fait qu'ils aient choisi l'exercice libre de la médecine ne fait pas disparaître la discrimination. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن كونهم قد اختاروا بحرية ممارسة مهنتهم في القطاع الخاص لا يعني عدم وجود أي تمييز.
    les auteurs affirment en outre être victimes, pour ce qui les concerne, d'une violation des articles 7 et 18 du Pacte. UN وتزعم صاحبتا البلاغ أيضاً أنهما ضحية انتهاك للمادتين 7 و18 فيما يخصّهما.
    les auteurs affirment que leur droit de propriété découle du droit de propriété des Hermann. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن حقوقهما في الملكية تنبع من حقوق عائلة هيرمان في هذه الملكية.
    4.5 les auteurs affirment que ce document confirme leur plainte initiale. UN 4-5 ويؤكد صاحبا البلاغ أن هذه الوثيقة تؤيد ما ورد في شكواهما الأولى.
    7.7 Dans la présente affaire, les auteurs affirment que leurs pertes en jeunes rennes sont plus lourdes que celles du groupe d'Ivalo. UN 7-7 في هذه القضية، يدعي أصحاب البلاغ أن خسائرهم من مواليد أيائل الرنة تفوق خسائر مجموعة إيفالو.
    7.7 Dans la présente affaire, les auteurs affirment que leurs pertes en jeunes rennes sont plus lourdes que celles du groupe d'Ivalo. UN 7-7 في هذه القضية، يدعي أصحاب البلاغ أن خسائرهم من مواليد أيائل الرنة تفوق خسائر مجموعة إيفالو.
    les auteurs affirment qu'après cet examen ils ont abandonné cette pratique et que l'ONG a cessé d'envoyer des représentants à des audiences. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن المنظمة تخلت عن هذه الممارسة بعد المراجعة المذكورة.
    les auteurs affirment aussi être eux-mêmes victimes de violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 7 du Pacte. UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما نفساهما ضحيتا انتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7 من العهد.
    5.2 Dans une autre lettre, datée du 22 février 1996, les auteurs affirment que le système judiciaire des Pays-Bas manque d'indépendance et d'impartialité. UN ٥-٢ وفي رسالة أخرى، مؤخرة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٦، يدعي صاحبا البلاغ أن نظام المحاكم في هولندا ليس مستقلا ولا غير متحيز.
    les auteurs affirment en outre qu'ils sont eux-mêmes victimes d'une violation des articles 2 (par. 3), 7, 17 et 23 (par. 1), du Pacte. UN كما يدعي صاحبا البلاغ أيضاً أنهما وقعا، هم أيضا، ضحية انتهاك الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7؛ والمادة 17؛ والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    les auteurs affirment en outre qu'aucune confrontation de suspects aux fins d'identification n'a eu lieu après leur arrestation. UN ويدعي أصحاب البلاغ أنه عقب القبض عليهم لم يجر عرضهم على شهود من أجل التعرف عليهم كمتهمين.
    les auteurs affirment qu'à l'exception de son auto-accusation, aucun élément de preuve étayant sa culpabilité n'a été présenté au tribunal. UN وتزعم صاحبتا البلاغ أنه باستثناء الشهادة التي يجرم فيها نفسه، لم تقدَّم إلى المحكمة أية أدلة أخرى تثبت ذنبه.
    Or les auteurs affirment qu'en mars 1999 ce n'était pas Kh. qui était Ministre de la justice. UN ويدّعي أصحاب البلاغ أن وزير العدل في عام 1999 كان شخصاً آخر غير السيد خ.، وأن السيد ج.
    Se fondant sur ces considérations, les auteurs affirment que la menace d'expulsion forcée dénoncée dans la présente communication devrait être jugée illégale aussi bien qu'arbitraire et, partant, contraire à l'article 17 du Pacte. UN واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أنه ينبغي اعتبار التهديد بالإخلاء القسري موضوعِ هذا البلاغ مخالفاً للقانون وتعسفياً ومن ثمَّ منتهكاً للمادة 17 من العهد.
    2.2 les auteurs affirment que Mme Marcellana avait été menacée à plusieurs reprises par les militaires à cause de ses activités en faveur des droits de l'homme. UN 2-2 ويدّعي صاحبا البلاغ أن السيدة مارسيلانا تلقت عدة مرات تهديدات من الجيش بسبب عملها الدعوي.
    les auteurs affirment qu'aucune mesure n'a été prise pour remédier à la situation. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أنه لم يتم اتخاذ أي تدبير لتصحيح الوضع.
    les auteurs affirment que l'État partie aurait dû faire une évaluation globale de la situation pour déterminer si Irfan Yildirim était véritablement dangereux et qu'il aurait dû tenir compte des nombreuses menaces qu'il avait proférées et des nombreuses agressions auxquelles il s'était livré. UN وأكد مقدما البلاغ أنه كان على الدولة الطرف إجراء تقييم شامل لمدى الخطورة التي سيمثلها عرفان يلدريم، ومراعاة التهديدات والهجومات العديدة التي قام بها.
    les auteurs affirment donc que le refus de l'État partie de leur remettre le corps de M. Kovalev aux fins d'inhumation constitue une violation de leurs droits au titre de l'article 18 du Pacte. UN وبالتالي تزعم صاحبتا البلاغ أن رفض الدولة الطرف تسليم جثة السيد كوفاليف لدفنه يعتبر انتهاكاً لحقوقهما بموجب المادة 18 من العهد.
    les auteurs affirment que l'opinion publique ne peut excuser une violation du Pacte ni de la propre Constitution de l'État partie. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو انتهاك الدولة الطرف لدستورها.
    les auteurs affirment en outre qu'alors qu'il était commis et payé par l'État partie, l'avocat avait réclamé à leur père une somme de 500 000 pesetas pour les dépenses qu'il aurait encourues avant l'audience. UN ويدعي صاحبا الرسالة كذلك أن المحامي، الذي اختارته الدولة الطرف وتدفع أتعابه، طالب والدهما بدفع ٠٠٠ ٥٠٠ بيسيتا لقاء نفقات مزعومة تكبدها قبل المحاكمة.
    les auteurs affirment que les enquêtes ne sont pas menées avec toute la diligence voulue. UN ويدعي مقدما البلاغ أن التحقيقات لاتجري بالحيطة اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more