"les autorités exécutives" - Translation from French to Arabic

    • السلطات التنفيذية
        
    • السلطتان التنفيذية
        
    • السلطتين التنفيذية
        
    • الجهات التنفيذية
        
    Cependant, les autorités exécutives ont décidé que les audiences judiciaires auraient lieu au tribunal de Cochabamba. UN بيد أن السلطات التنفيذية قد أمرت بعقد جلسات الاستماع القضائية في كوتشابامبا، أمام محكمة العدل في هذه المدينة.
    les autorités exécutives doivent prendre des mesures efficaces contre la détention arbitraire. UN وينبغي أن تتخذ السلطات التنفيذية تدابير فعالة ضد الاحتجاز التعسفي.
    les autorités exécutives choisissent et forment les personnes chargées de la protection en vertu de cette loi. UN وتقوم السلطات التنفيذية باختيار وتدريب الأشخاص المسؤولين عن الحماية بموجب القانون.
    Face à cette situation, les autorités exécutives et judiciaires ont annoncé qu'elles prendraient toutes les mesures voulues pour empêcher que des personnes condamnées dans des circonstances similaires ne soient remises en liberté. UN وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة.
    Face à cette situation, les autorités exécutives et judiciaires ont annoncé qu'elles prendraient toutes les mesures voulues pour empêcher que des personnes condamnées dans des circonstances similaires ne soient remises en liberté. UN وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة.
    Tant à Santa Fé de Bogota, la capitale, que dans les capitales départementales Arauca et Cali, la délégation a pu s'entretenir avec les autorités exécutives et judiciaires ainsi qu'avec des représentants d'organisations de la société civile. UN وسواءً في سانتا فيه ببوغوتا العاصمة أو في عاصمتي مقاطعتي آراوكا وكالي، تيسر للوفد أن يجري محادثات مع مسؤولين في السلطتين التنفيذية والقضائية ومع ممثلين لمنظمات المجتمع المدني.
    La coopération avec les juges et les législateurs, qui sont en mesure de donner effet aux décisions et recommandations, ainsi qu'avec les autorités exécutives. UN العمل مع القضاة والمشرعين الذين هم في وضع يسمح لهم بتطبيق القرارات والتوصيات، بالإضافة إلى العمل مع السلطات التنفيذية.
    L'article 35 prévoit également que les résidents de Hong-kong ont le droit d'instituer des procédures judiciaires en raison d'actes commis par les autorités exécutives et leurs représentants. UN وتنص المادة ٣٥ كذلك على أن يتمتع سكان هونغ كونغ بالحق في اتخاذ إجراءات قانونية في المحاكم ضد أفعال تقوم بها السلطات التنفيذية وموظفوها.
    Des activités de plaidoyer ont été menées pour amener les autorités exécutives, législatives et judiciaires maliennes, dont le Chef de l'État, à s'engager en faveur de la réforme de la Commission nationale des droits de l'homme. UN نُفذ برنامج دعوي رفيع المستوى استهدف حث السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية في مالي، بما في ذلك رئيس الدولة، على الالتزام بإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان
    Il revient aux tribunaux eux-mêmes de décider quelles sont les dispositions qu'ils considèrent comme directement applicables. Ils ne sont pas liés par des opinions sur le sujet que pourraient exprimer les autorités exécutives. UN والأمر متروك للمحاكم نفسها لكي تقرر أي الأحكام ترى أنها قابلة للتطبيق بشكل مباشر، وهي غير ملزمة بأية آراء بشأن الموضوع قد تعبِّر عنها السلطات التنفيذية.
    L'ampleur et la persistance du problème et l'absence d'obligation redditionnelle sont une indication que ces violations des droits de l'homme résultent d'une politique de l'État et découlent de décisions prises par les autorités exécutives, militaires et judiciaires à tous les niveaux. UN ونظراً لنطاق المشكلة واستمرارها وعدم وجود مساءلة، ثمة ما يشير إلى أن تلك الانتهاكات نتيجة لسياسة الدولة، ومَنشؤها قرارات من السلطات التنفيذية والعسكرية والقضائية على جميع المستويات.
    les autorités exécutives locales supervisent les bureaux et les organes chargés de l'inspection des institutions à l'échelon régional, ainsi que les fonctionnaires concernés, conformément aux règles en vigueur et dans la mesure définie par le Ministère. UN وتمارس السلطات التنفيذية المحلية الرقابة على المكاتب الإقليمية للمؤسسة أو المفتشية وعلى المسؤولين المعنيين وفقاً للقواعد المعمول بها في نطاق ما حدده الوزير.
    À l'heure actuelle, les autorités exécutives et administratives sont chargées de prévenir toute violation de ce droit, de mettre rapidement fin à toute irrégularité et de mettre en oeuvre des mesures préventives. UN ويمكن تعريف مهام السلطات التنفيذية والإدارية للدولة في المرحلة الراهنة على أنها تتمثل في منع وقوع انتهاكات في مجال المسكن، وتتخذ خطوات سريعة لوقف أي تجاوزات فضلاً عن اتخاذ تدابير وقائية.
    Force est de reconnaître cependant que des magistrats exercent parfois la contrainte par corps, ce qui n'est pas acceptable, mais lorsqu'elles veulent contester de telles situations, les autorités exécutives se heurtent souvent à des obstacles comme les vacances judiciaires ou les lenteurs de la procédure et se voient opposer par les magistrats le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وينبغي الاعتراف مع ذلك بأن القضاة يلجئون أحياناً إلى الإكراه البدني، وهو أمر ليس مقبولاً، ولكن عندما تحاول السلطات التنفيذية الاعتراض على حالات كهذه، غالباً ما تصطدم بعقبات مثل الشواغر القضائية أو بطء الإجراءات ويواجهها القضاة بمبدأ استقلال السلطة القضائية.
    20. Pour contourner cet obstacle, le gouvernement entend organiser au préalable un débat auquel sont invitées à y participer les autorités exécutives, législatives, judiciaires et la société civile. UN 20- وللتغلب على هذه العقبة، تعتزم الحكومة تنظيم مناقشة تشارك فيها السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية والمجتمع المدني قبل الفصل في الموضوع.
    les autorités exécutives et judiciaires ont pris des mesures pour améliorer le traitement des détenus, notamment renforcer les contrôles judiciaires et remédier au surpeuplement. UN 51 - واتخذت السلطتان التنفيذية والقضائية عددا من التدابير لتحسين معاملة المعتقلين، بما في ذلك جهود لكفالة إشراف قضائي أكثر فعالية والتخفيف من الاكتظاظ المفرط.
    Au cours de la période considérée, les autorités exécutives et législatives de la Fédération ont continué de se réunir régulièrement. UN 42 - واصلت السلطتان التنفيذية والتشريعية لاتحاد البوسنة والهرسك عقد اجتماعاتهما بانتظام في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Même lorsque les tribunaux se prononcent en faveur des droits d'une communauté autochtone, il peut arriver que les autorités exécutives ou législatives ne prennent pas les mesures nécessaires pour mettre en œuvre ou renforcer ces progrès; les intéressés sont alors obligés de saisir de nouveau les tribunaux, ce qui représente pour eux des dépenses considérables en temps et en ressources qui leur font souvent défaut. UN وحتى في الحالات التي تصدر فيها المحاكم أحكاماً مؤيدة لحقوق جماعة معينة من جماعات السكان الأصليين، قد تقَصر السلطتان التنفيذية والتشريعية في اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ أو تعزيز أوجه التقدم هذه مما يفرض على الأطراف المعنية اللجوء إلى المحاكم مرة أخرى وهو ما يكلفها من المال والوقت ما لا تستطيع تحمله في كثير من الحالات.
    L'auteur affirme également que, d'après des informations parues récemment dans les médias, les autorités exécutives et administratives ont évoqué l'exécution prochaine de l'auteur, ce qui a contribué à aggraver sa santé mentale. UN ويدعي أيضاً أن السلطتين التنفيذية والإدارية أشارتا في تقارير حديثة لوسائط الإعلام إلى خطط لإعدام صاحب البلاغ، مما زاد من شدة انهيار صحته العقلية.
    L'auteur affirme également que, d'après des informations parues récemment dans les médias, les autorités exécutives et administratives ont évoqué l'exécution prochaine de l'auteur, ce qui a contribué à aggraver sa santé mentale. UN ويدعي أيضاً أن السلطتين التنفيذية والإدارية أشارتا في تقارير حديثة لوسائط الإعلام إلى خطط لإعدام صاحب البلاغ، مما زاد من شدة انهيار صحته العقلية.
    L'adoption de ce projet de loi par les autorités exécutives et législatives est en cours. UN والقانون الآن في مراحل إجازته من الجهات التنفيذية والتشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more