"les autorités internationales" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الدولية
        
    Ce ne sont pas seulement les États qui empiètent sur la liberté individuelle mais également les autorités internationales qui se placent au-dessus des États. UN وحرية الفرد لا تُنتهَك من جانب الدول فحسب بل أيضا من جانب السلطات الدولية التي تضع نفسها فوق الدول.
    Par ailleurs, les autorités internationales chargées de l'application des lois cherchent un consensus pour chaque question, même si cela nécessite des années, et ont du mal à financer leurs activités de lutte contre la drogue. UN وفي المقابل، نجد أن السلطات الدولية المسؤولة عن إنفاذ القوانين تسعى الى التوصل الى اتفاق آراء بشأن كل مسألة حتى لو استغرق هذا اﻹجراء سنوات، وهي تواجه صعوبة في تمويل أنشطتها المتصلة بمكافحة المخدرات.
    Un peu plus tard, la vieille dame fut retrouvée morte dans un bâtiment désaffecté, et les autorités internationales pensent qu'elle a peut-être succombé à une crise cardiaque à la suite de son expulsion forcée. UN ووُجدت المرأة في وقت لاحق ميتة في بناية مهجورة، وتعتقد السلطات الدولية أنها قد تكون توفيت بسبب هبوط في القلب نتج عن طردها من مسكنها بالقوة.
    Conformément aux procédures définies dans la loi susmentionnée, le Service de contrôle coopère avec les autorités internationales chargées de lutter contre le blanchiment de produits d'activités criminelles. UN وتتعاون دائرة المراقبة وفقا للإجراءات الواردة في هذا القانون مع السلطات الدولية المعنية بمحاربة غسل عائدات الجريمة أو محاولة غسلها.
    33. La question des personnes privées de liberté par suite de la crise du Kosovo doit demeurer présente à l'esprit de toutes les autorités, internationales, nationales et locales. UN 33- وينبغي أن تظل مسألة الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة لأزمة كوسوفو ضمن قائمة اهتمامات جميع السلطات الدولية والوطنية والمحلية.
    La Thaïlande a répondu que " les autorités internationales n'ont pas d'autorité sur cette question " . UN وردّت تايلند بأن " السلطات الدولية لا تملك أي صلاحيات فيما يتعلق بهذه المسألة " .
    Des équipes de répression spécialisées ont été formées à la détection et au démantèlement de laboratoires clandestins, aux techniques d'enquête sur les affaires de drogues, à la lutte contre le trafic par courrier postal et à l'échange d'informations avec les autorités internationales compétentes. UN ويجري توفير التدريب لفرق متخصصة في انفاذ القوانين من الكشف عن المختبرات السرية لصنع العقاقير وتفكيكها، وفي تقنيات التحري عن المخدرات ومكافحة الاتجار بها عن طريق النظم البريدية، وفي تبادل المعلومات ذات الصلة بالمخدرات مع السلطات الدولية المختصة.
    La zone euro reproduit la réaction du système financier mondial lors de crises analogues en 1982 et à nouveau en 1997. Dans les deux cas, les autorités internationales ont imposé des mesures douloureuses à la périphérie pour protéger le centre ; et maintenant sans s'en rendre compte l'Allemagne joue le même rôle. News-Commentary والآن تعيد منطقة اليورو تكرار نفس السيناريو الذي تعامل به النظام المالي العالمي مع مثل هذه الأزمات في عام 1982 ثم مرة أخرى في عام 1997. وفي الحالتين، فرضت السلطات الدولية صعوبات كبيرة على الدول الطرفية بهدف حماية دول المركز؛ والآن تلعب ألمانيا نفس الدول دون أن تدري.
    2 Ne comprend que les virus de l'influenza aviaire hautement pathogène, tels que définis par les autorités internationales compétentes, notamment l'Office international des épizooties (OIE) ou l'Union européenne (UE). UN (2) يشمل فقط فيروسات أنفلونزا الطيور ذات التأثير المرضى الشديد كما حددتها السلطات الدولية أو الهيئات التنظيمية المختصة، مثل المنظمة العالمية لصحة الحيوان والاتحاد الأوروبي.
    1.14 Le Comité a pris connaissance des efforts de la Djamahiriya arabe libyenne en vue de renforcer la coopération avec les autres pays et souhaiterait recevoir des informations sur les mesures entreprises ou à entreprendre par la Djamahiriya en vue d'augmenter sa coopération avec les autorités internationales concernant la lutte antiterrorisme. UN 1-14 وتحيط اللجنة علما بجهود الجماهيرية العربية الليبية لتعزيز تعاونها مع الدول الأخرى، وترجو تلقي بيانا بالتدابير التي اتخذتها الجماهيرية أو تعتزم اتخاذها لزيادة تعاونها مع السلطات الدولية في مسائل مكافحة الإرهاب.
    Le Conseil s'inquiète de ce que les efforts déployés par les autorités internationales compétentes en vue de déterminer le sort des personnes disparues, notamment en faisant procéder à des exhumations, n'ont donné que des résultats limités en raison, dans une large mesure, de l'obstruction qu'y a faite la Republika Srpska. UN " ويساور مجلس اﻷمن القلق ﻷن المساعي التي بذلتها السلطات الدولية المعنية لتحديد مصير المفقودين بجملة وسائل، منها استخراج الجثث من القبور، لقيت نجاحا محدودا، مما يُعزى بصورة كبيرة إلى عرقلة جمهورية صربسكا لتلك المساعي.
    Le Conseil s'inquiète de ce que les efforts déployés par les autorités internationales compétentes en vue de déterminer le sort des personnes disparues, notamment en faisant procéder à des exhumations, n'ont donné que des résultats limités en raison, dans une large mesure, de l'obstruction qu'y a faite la Republika Srpska. UN " ويساور المجلس القلق ﻷن المساعي التي بذلتها السلطات الدولية المعنية، من أجل التعرف على ما آل إليه مصير المفقودين، بجملة وسائل منها استخراج الجثث من القبور، لقيت نجاحا محدودا، مما يُعزى بصورة كبيرة إلى عرقلة جمهورية صربسكا لتلك المساعي.
    d) Reconnaître et renforcer les propres formes de gouvernance des peuples autochtones et leur représentation afin d'engager un dialogue constructif avec les autorités internationales et nationales, les hauts responsables, le secteur privé et les sociétés transnationales et un engagement en leur faveur, grâce à des mécanismes participatifs qui respectent le droit à un consentement préalable, libre et éclairé; UN (د) الاعتراف بأشكال الحوكمة الخاصة بالشعوب الأصلية وممثليها وتعزيز تلك الأشكال وتدعيم هؤلاء الممثلين من أجل إقامة حوار وتفاعل بشكل بناء مع السلطات الدولية والوطنية والموظفين العموميين والقطاع الخاص والشركات عبر الوطنية، وذلك من خلال آليات تشاركية تعلي حق الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؛
    Il met à nouveau l'accent sur l'obligation qu'ont toutes les parties de coopérer pleinement et sans condition avec les autorités internationales compétentes et entre elles aux fins des enquêtes considérées et rappelle aux parties l'engagement qu'elles ont souscrit en vertu de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et dans ses annexes (collectivement dénommés l'Accord de paix, S/1995/999, annexe). UN ويشدد المجلس مرة أخرى على التزام جميع اﻷطراف بالتعاون تعاونا تاما وغير مشروط مع السلطات الدولية المعنية وفيما بينها فيما يتعلق بتلك التحقيقات، ويذكﱢر اﻷطراف بتعهدها الذي أخذته على نفسها بموجب الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )التي تشكل في مجموعها اتفاق السلام S/1995/999، المرفق(.
    Il met à nouveau l'accent sur l'obligation qu'ont toutes les parties de coopérer pleinement et sans condition avec les autorités internationales compétentes et entre elles aux fins des enquêtes considérées et rappelle aux parties l'engagement qu'elles ont souscrit en vertu de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et dans ses annexes (collectivement dénommés l'Accord de paix (S/1995/999, annexe). UN ويشدد المجلس مرة أخرى على التزام جميع اﻷطراف بالتعاون تعاونا تاما وغير مشروط مع السلطات الدولية المعنية وفيما بينها، فيما يتعلق بتلك التحقيقات. ويذكﱢر اﻷطراف بتعهدها الذي أخذته على نفسها بموجب الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )فيما يعرف في مجموعه باتفاق السلام( )S/1995/999، المرفق(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more