En Inde, seules les autorités médicales sont compétentes pour décider de la capacité juridique d'une personne. | UN | وفي الهند يكون القرار في تحديد القدرة العقلية للشخص من حق السلطات الطبية وحدها. |
Au cours de l'été, les autorités médicales palestiniennes ont indiqué que ces fournitures ne parvenaient pas jusqu'aux territoires palestiniens. | UN | فقد أفادت السلطات الطبية الفلسطينية بأن هذه الإمدادات لم تصل أثناء الصيف. |
Ils ne sont pas parvenus à le faire prendre en charge par les autorités médicales locales. | UN | ولم تُجد تدخلات هؤلاء الموظفين لدى السلطات الطبية المحلية. |
En Espagne, le juge réexamine périodiquement la décision sur la base des informations fournies par les autorités médicales. | UN | وفي إسبانيا، تجري المراجعة بشكل دوري من قبل القاضي استنادا إلى المعلومات المقدمة من طرف السلطات الصحية. |
les autorités médicales organisent la formation du personnel et la promotion des technologies appropriées, ce qui a permis une amélioration continue des compétences du personnel chargé de dispenser au niveau local des soins de santé maternelle et infantile. | UN | وفي الوقت نفسه، نظمت السلطات الصحية بفعالية دورات تدريبية للموظفين، وعززت التكنولوجيا المناسبة، مما أفضى إلى مواصلة تحسين قدرة موظفي القواعد الشعبية المسؤولين عن تقديم الرعاية الصحية للأم والطفل، على توفير الخدمات لهم. |
Il a prêté une attention particulière aux mesures de contrôle et de traitement de la tuberculose et à la coordination de ces mesures avec celles prises par les autorités médicales publiques dans toutes les zones d'opérations, en se fondant sur la stratégie de traitement rapide à observation directe (DOTS). | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي، وتنسيق تلك التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في جميع أنحاء منطقة العمليات، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
La pension est versée aux personnes de tous âges qui sont reconnues par les autorités médicales comme souffrant d'une invalidité correspondant à une perte de 100 % de la capacité de travail. | UN | وهي تدفع للأشخاص من جميع الأعمار الذين تشهد السلطات الطبية المعترف بها بأنهم مصابون بإعاقة تعادل عموما فقدان القدرة على الكسب بنسبة 100 في المائة. |
Mais il est désormais évident que, loin de se rétracter, il veut aggraver cette insulte en portant de nouvelles accusations de la même veine contre les autorités médicales israéliennes. | UN | بيد أنه يتضح اﻵن، أن لا نية عنده للتراجع، بل هو عازم على اﻹمعان في اﻹهانة، موجها المزيد من الاتهامات على نفس المنوال ضد السلطات الطبية الاسرائيلية. |
Si les médecins recommandent l’allaitement au sein, la femme a droit à une prolongation du congé au—delà des huit mois du nourrisson si les autorités médicales compétentes se prononcent en ce sens. | UN | وتستحق اﻷم إن أوصى الطبيب بالرضاعة الطبيعية تمديد فترة هذه الاجازة بعد بلوغ رضيعها ثمانية أشهر من العمر وذلك لمدة تحددها السلطات الطبية المعنية. |
Pour le moment, les autorités médicales et la police ne sont pas assez formées à la prise en charge et à la protection des victimes de violences sexuelles, ce qui expose les femmes et les filles à la stigmatisation et aux représailles. | UN | وفي الوقت الحاضر، تفتقر السلطات الطبية وسلطات الشرطة إلى قدر كاف من التدريب على تقديم الرعاية والحماية للناجين من العنف الجنسي، مما يترك النساء والفتيات عرضة للوصم والانتقام. |
En outre, conformément à ce qu'ont indiqué les autorités médicales, aucune intervention chirurgicale ne pouvait être pratiquée sur la colonne vertébrale de L. C. tant que l'état de la blessure proche de la région de l'incision chirurgicale à effectuer ne s'était pas amélioré. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت السلطات الطبية بأنه لم يكن بالإمكان إخضاع ل. ك. لعملية جراحية ما لم يتحسن الجرح المتاخم للمنطقة التي تقرر فيها تخطيط الشّق الجراحي. |
En outre, le Comité estime qu'il n'est pas raisonnable d'exiger de l'auteur qu'elle saisisse les autorités judiciaires, après la longue procédure engagée devant les autorités médicales, pour entamer une procédure dont la durée était imprévisible. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ترى اللجنة أن من المعقول، إلى جانب الإجراء الطويل أمام السلطات الطبية مطالبة مقدمة البلاغ بأن تلجأ إلى المحكمة لبدء إجراء يتعذر التنبؤ بالمدة التي سيستغرقها. |
Il a déclaré que, médicalement, Thien Tin souffrait d’une cirrhose du foie depuis 1982 et que, pendant qu’il purgeait sa peine, le 3 décembre 1997, les autorités médicales de la prison l’avaient transféré à l’hôpital de Yangon. | UN | وتناول المتحدث الناحية الطبية فقال إن ثين تن كان يعاني من تليﱡف في الكبد منذ عام ١٩٨٢ وبينما كان ينفﱢذ الحكم الصادر ضده في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، نقلته السلطات الطبية في السجن إلى مستشفى يانغون. |
La pension est versée à des personnes de tous âges qui sont reconnues par les autorités médicales comme souffrant d'une invalidité correspondant essentiellement à une perte de 100 % de sa capacité à gagner sa vie. | UN | بدل العجز ١٤٨ - بدل العجز غير مختبر وفقا للمورد، ويدفع البدل ﻷشخاص من جميع اﻷعمار تشهد السلطات الطبية المعترف بها على أنهم يعانون من عجز يعادل بشكل عام خسارة ١٠٠ في المائة من قدرتهم على الكسب. |
les autorités médicales des missions des Nations Unies décident de la répartition du matériel médical lorsqu'un hôpital de niveau I est scindé en deux. | UN | 141 - تتخذ السلطات الطبية لكل بعثة من بعثات الأمم المتحدة قرارا بشأن التوزيع الصحيح لصنف واحد من المعدات الطبية حين يقسم مستشفى من المستوى الأول إلى فريقين طبيين. |
La pension est versée aux personnes de tous âges résidents de Hong-kong qui sont reconnues par les autorités médicales comme souffrant d'une invalidité correspondant essentiellement à une perte de 100 % de leur capacité à gagner leur vie. | UN | 262 - يدفع بدل العجز إلى المقيمين في هونغ كونغ بكافة أعمارهم الذين صادقت السلطات الطبية المعترف بها على معاناتهم من عجز مكافئ عموماً لفقد القدرة على الكسب فقداً كلياً. |
À cet effet, il a continué d'assurer une couverture vaccinale optimale contre les maladies pour lesquelles il existe un vaccin, en participant au cours de la période considérée à deux campagnes nationales de vaccination pour l'éradication de la poliomyélite dans l'ensemble de ses zones d'opérations, dans le cadre d'une stratégie régionale de l'OMS mise en oeuvre en coordination avec les autorités médicales locales. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، حافظت الوكالة على تغطية مثلى بالتحصين من الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات، وشاركت في جولتين من الحملات الوطنية للتحصين بهدف القضاء على شلل الأطفال والتي نفذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير في منطقة عملياتها كلها. وذلك في سياق استراتيجية إقليمية لمنظمة الصحة العالمية تنفذ بالتنسيق مع السلطات الصحية المحلية. |
À cet effet, il a continué d’assurer une couverture vaccinale optimale contre les maladies pour lesquelles il existe un vaccin, en participant en 1999 à deux campagnes nationales de vaccination pour l’éradication de la poliomyélite dans l’ensemble de ses zones d’opérations, dans le cadre d’une stratégie régionale de l’OMS mise en oeuvre en coordination avec les autorités médicales locales. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، حافظت الوكالة على تغطية مثلى بالتحصين من اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات، وشاركت في عام ١٩٩٩ في جولتين من الجهود الوطنية للتحصين بهدف القضاء على شلل اﻷطفال في منطقة عملياتها كلها، وذلك في سياق استراتيجية إقليمية لمنظمة الصحة العالمية تنفذ بالتنسيق مع السلطات الصحية المحلية. |
Il a prêté une attention particulière aux mesures de contrôle et de traitement de la tuberculose et à la coordination de ces mesures avec celles prises par les autorités médicales publiques dans toutes les zones d'opérations, en se fondant sur la stratégie de traitement rapide à observation directe. | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي، وتنسيق تلك التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في جميع أنحاء منطقة العمليات، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
Il a prêté une attention particulière aux mesures de contrôle et de traitement de la tuberculose et à la coordination de ces mesures avec celles prises par les autorités médicales publiques dans toutes les zones d’opérations, en se fondant sur la stratégie de traitement rapide à observation directe. | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي، وتنسيق تلك التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في منطقة العمليات كلها، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة اﻷمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |