"les autorités timoraises" - Translation from French to Arabic

    • السلطات التيمورية
        
    • القيادة التيمورية
        
    • للسلطات التيمورية
        
    • للقيادة التيمورية
        
    Consensus entre les autorités timoraises et les autres parties prenantes UN توافق الموقف بين السلطات التيمورية وسائر الجهات المعنية
    les autorités timoraises ont contacté leurs homologues indonésiennes à cet égard afin d'assurer la transparence et une bonne coopération. UN واتصلت السلطات التيمورية بنظيراتها الإندونيسية في هذا الصدد لكفالة الشفافية والتعاون الجيد.
    La MINUT a continué de se pencher sur cette question avec les autorités timoraises en vue de trouver les moyens de ramener ces derniers en prison. UN وتواصل البعثة معالجة هذه المسألة مع السلطات التيمورية من أجل كفالة إعادتهم إلى السجن.
    Par conséquent, les autorités timoraises ont assumé leurs responsabilités en matière de services et de coordination dans le domaine de la santé dans les 13 districts. UN ونتيجة لذلك، تولت السلطات التيمورية مسؤولية تقديم وتنسيق الخدمات الصحية في جميع المقاطعات الـ 13.
    Les membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États se réjouissent d'avance de leur future collaboration avec les autorités timoraises et leurs représentants ici. UN إن أعضاء مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى يتطلعون إلى العمل الوثيق مع السلطات التيمورية وممثليها هنا.
    Un candidat a été identifié conjointement par les autorités timoraises compétentes et la MINUT et le financement nécessaire a été obtenu auprès des donateurs. UN وحددت السلطات التيمورية المعنية والبعثة بشكل مشترك مرشحا للمنصب، وتم تأمين التمويل اللازم من المانحين.
    les autorités timoraises veillent à ce que la frontière internationale demeure stable et les postes frontière fonctionnent pleinement UN محافظة السلطات التيمورية على حدود دولية مستقرة تؤدي وظيفتها بشكل كامل
    La MINUT a aidé les autorités timoraises à mettre en œuvre le Plan stratégique du Gouvernement timorais relatif au secteur de la justice, en mettant l'accent sur une approche concertée du développement du secteur de la justice, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وساعدت البعثة السلطات التيمورية على تنفيذ الخطة الاستراتيجية لقطاع العدل. وانصب التركيز بشكل خاص على اتباع نهج منسق إزاء تطوير قطاع العدالة مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Nous sommes convaincus que les autorités timoraises, avec l'aide de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT), prendront les mesures nécessaires pour veiller à la réintégration des personnes déplacées dans la société. UN ونحن على ثقة بأن السلطات التيمورية ستفي أيضا، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة، بمتطلبات إعادة دمج المشردين داخليا في المجتمع.
    Nous tenons dûment compte du fait que les autorités timoraises souhaitent que le transfert des responsabilités des activités de police soit effectué d'ici à la fin de cette année dans tous les districts et dans toutes les unités. UN ونحيط علما باهتمام برغبة السلطات التيمورية في الانتهاء من عملية تسليم مسؤوليات حفظ الأمن قبل نهاية العام الحالي في جميع المقاطعات والوحدات.
    La communauté internationale doit continuer de contribuer aux efforts déployés par les autorités timoraises pour créer des emplois et générer des revenus, une étape essentielle pour garantir la stabilité et la croissance. UN وينبغي للمجتمع الدولي مواصلة التعاون مع السلطات التيمورية في جهودها لإيجاد وظائف وتوليد دخل، لأن ذلك يشكل طريقا هاما لضمان الاستقرار والنمو.
    Des progrès ont également été réalisés dans ce domaine. les autorités timoraises ont pris des mesures importantes afin d'établir un cadre juridique pour le secteur de la sécurité, notamment par l'adoption d'une loi sur la sécurité nationale. UN وقد أُحرز تقدم في هذا الصدد أيضا إذ خطت السلطات التيمورية خطوات هامة في وضع إطار قانوني للقطاع الأمني، بما في ذلك سن قانون للأمن القومي.
    L'Afrique du Sud a également pris note du progrès accompli dans le secteur de la justice et se félicite de l'évaluation indépendante globale des besoins entreprise par les autorités timoraises. UN وقد لاحظت جنوب أفريقيا أيضا التقدم المحرز فيما يتعلق بقطاع القضاء وترحب بالتقييم المستقل والشامل للاحتياجات الذي اضطلعت به السلطات التيمورية.
    les autorités timoraises, les parlementaires et les groupes de la société civile ont réagi de diverses manières, certains y voyant une < < décision politique > > , d'autres allant jusqu'à parler d'< < ingérence politique > > dans le processus judiciaire. UN ووُصف القرار من قبل السلطات التيمورية وأعضاء البرلمان والمجتمع المدني بطرق مختلفة تتراوح بين كونه ' ' قرارا سياسيا`` وكونه ' ' تدخلا سياسيا`` في العملية القضائية.
    Certains progrès ont également été réalisés dans la création du Service de déploiement rapide, mais les autorités timoraises doivent prendre d'urgence d'autres mesures, notamment la sélection des agents, l'identification des lieux de formation et la fourniture du matériel nécessaire. UN وتحقق بعض التقدم الأولي أيضا صوب إنشاء دائرة الانتشار السريع، بيد أن هناك حاجة ماسة لاتخاذ السلطات التيمورية خطوات إضافية، بما في ذلك انتقاء الأفراد، وتحديد موقع التدريب، وتوفير المعدات اللازمة.
    2.2.1 les autorités timoraises veillent à ce que la frontière internationale demeure stable et que les postes frontière fonctionnement pleinement. UN 2-2-1 محافظة السلطات التيمورية على حدود دولية مستقرة تؤدي وظيفتها بشكل كامل
    À la suite de l'appel véhément que les autorités timoraises ont lancé aujourd'hui à la communauté internationale pour qu'elle dépêche une force de sécurité multinationale, le Portugal a consulté l'Australie, la Nouvelle-Zélande et la Malaisie afin de coordonner les efforts. UN وإثر النداء القوي الذي وجهته السلطات التيمورية اليوم للمجتمع الدولي لإرسال قوة أمنية متعددة الجنسيات، تشاورت البرتغال مع أستراليا وماليزيا ونيوزيلندا من أجل تنسيق الجهود.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès réalisés durant la période visée et ont encouragé les autorités timoraises à accélérer le rythme des réformes dans le pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للتقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وشجعوا السلطات التيمورية على مضاعفة وتيرة الإصلاحات في البلد.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès réalisés durant la période considérée et ont encouragé les autorités timoraises à accélérer le rythme des réformes. UN وأعرب أعضاء اﻟﻤﺠلس عن تأييدهم للتقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وشجعوا السلطات التيمورية على مضاعفة وتيرة الإصلاحات في البلد.
    les autorités timoraises, et les membres du Gouvernement en particulier, se sont déclarés pleinement satisfaits de l'assistance reçue de la Mission. UN وأبدت القيادة التيمورية وأعضاء الحكومة بوجه خاص ارتياحهم الكامل لتعاون البعثة المتكاملة.
    Elle continuera d'appuyer les autorités timoraises dans la mise en œuvre du Plan stratégique relatif au secteur de la justice, en tenant compte des recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins. UN وواصلت البعثة مساعدتها للسلطات التيمورية في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة، إلى جانب التوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات.
    Quatrièmement, nous appuyons le désir exprimé largement par les autorités timoraises et les autres parties prenantes nationales et confirmé par la mission d'évaluation technique qui s'est rendue dans le pays le mois passé, de voir l'Organisation des Nations Unies maintenir l'appui intégré que la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) apporte au pays. UN رابعاً، نؤيد الرغبة الواسعة للقيادة التيمورية وغيرها من المشاركين الدوليين، حسبما أكدته بعثة التقييم الفني إلى البلد في الشهر الماضي، في أن تواصل الأمم المتحدة دعمها المتكامل لبعثتها في تيمور - ليشتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more