"les autres régions du monde" - Translation from French to Arabic

    • مناطق أخرى من العالم
        
    • مناطق العالم اﻷخرى
        
    • سائر مناطق العالم
        
    • المناطق الأخرى في العالم
        
    • منطقة أخرى في العالم
        
    • المناطق اﻷخرى من العالم
        
    • أجزاء أخرى من العالم
        
    • باقي مناطق العالم
        
    • أجزاء العالم الأخرى
        
    • مناطق أخرى في العالم
        
    • ومناطق العالم الأخرى
        
    Durant la même période, la consommation a crû régulièrement aussi dans les autres régions du monde. UN وخلال الفترة نفسها، ظل الاستهلاك يتزايد بصورة مطّردة في مناطق أخرى من العالم.
    Nos gouvernements félicitent les autres régions du monde qui se sont attaquées avec succès à ce problème. UN وتشيد حكوماتنا بالنجاحات التي حققتها مناطق أخرى من العالم في مجال الجهود الرامية للتصدي للمشكلة.
    Cependant, ce qui est vrai pour l'Afrique est également vrai pour les autres régions du monde. UN غير أن ما يصدق على افريقيا يصدق أيضا على مناطق العالم اﻷخرى.
    L'on doit reconnaître cependant que, sur ces questions, la directive précitée offre des dispositions très progressistes bien en avance sur les normes observables dans les autres régions du monde. UN ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأن التوجيه المذكور أعلاه يتضمن بشأن هذه القضايا أحكاما تقدمية للغاية، تسبق بكثير المعايير الموجودة في سائر مناطق العالم.
    Toutefois, même si la fraternité entre les pays de l'Amérique du Sud constitue le noyau dur de la politique étrangère péruvienne, nous n'entendons pas pour autant négliger nos relations politiques, commerciales et de coopération avec les autres régions du monde. UN وفي حين تركز سياسة بيرو الخارجية على دول أمريكا الجنوبية، فنحن لا نتجاهل العلاقات السياسية والتجارية والتعاونية مع المناطق الأخرى في العالم.
    La détérioration des termes de l'échange en 1992 a été plus prononcée en Afrique que dans toutes les autres régions du monde en développement. UN وكان إنخفاض معدلات التبادل التجاري في افريقيا في عام ١٩٩٢ أكبر منه في أي منطقة أخرى في العالم النامي.
    Mon gouvernement suit également avec un vif intérêt l'évolution de la situation dans les autres régions du monde. UN وتتابع حكومـــة بـــلادي باهتمام شديد مماثــل التطورات في المناطق اﻷخرى من العالم.
    Alors que les autres régions du monde créent d'importants groupements commerciaux, l'Afrique se rendra probablement compte qu'elle a intérêt à réduire sa dépendance à l'égard des relations commerciales avec les pays extérieurs à la région et à accroître le commerce interrégional. UN وإذ شرعت أجزاء أخرى من العالم في تشكيل تكتلات تجارية كبيرة، فقد ترى أفريقيا أنه من مصلحتها تقليل الاعتماد على التجارة مع خارج المنطقة في الوقت الذي تزيد فيه التجارة داخل المنطقة اﻹقليمية.
    Et ce qui est vrai pour le Moyen-Orient l'est aussi pour les autres régions du monde. UN هذا هو الحال في الشرق اﻷوسط، وهذا هو الحال في مناطق أخرى من العالم.
    Nous sommes encouragés par les autres régions du monde où l'intégration économique régionale a bénéficié aux populations de ces régions. UN إننا نستمد إلهاما من مناطق أخرى من العالم عمل فيها هذا التكامل الاقتصادي الإقليمي بشكل جيد لشعوب تلك المناطق.
    De même, nous invitons les participants à renforcer la coopération régionale dans les autres régions du monde également. UN ونشجع المشاركين على تعزيز التعاون الإقليمي في مناطق أخرى من العالم أيضاً.
    Le HCR pourrait en tirer des enseignements applicables aux situations similaires dans les autres régions du monde. UN ويمكن للمفوضية أن تستخلص استنتاجات من النتائج التي يتوصل إليها ذلك المؤتمر وأن تطبقها على حالات مماثلة في مناطق أخرى من العالم.
    L'Union européenne intensifie sa coopération politique, économique et culturelle avec les autres régions du monde. UN فالاتحاد اﻷوروبي يكثف تعاونه الاقتصادي والثقافي مع مناطق العالم اﻷخرى.
    Aujourd'hui, plus que jamais, nous avons conscience de l'importance de la paix dans notre pays mais également dans toutes les autres régions du monde où des conflits persistent, séparant et déchirant les populations d'un même pays. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، ندرك أهمية السلام في بلدنا وفي مناطق العالم اﻷخرى التي توجد بها نزاعات يُمزق فيها أبناء الشعب الواحد بعضهم بعضا.
    Pays maritime, pays de découvertes, nation ouverte aux échanges avec différentes cultures et civilisations, le Portugal a toujours été l'un des premiers États européens — parfois le premier — à entrer en contact avec toutes les autres régions du monde. UN والبرتغال، بوصفها شعبا يرتاد البحار، وبلد اكتشافات، وأمة مفتوحة لتبادل الثقافات والحضارات المتنوعة، كانت دائما إحدى الدول اﻷوروبية اﻷولى- وأحيانا الدولة اﻷولى - التي تقيم روابط مع جميع مناطق العالم اﻷخرى.
    Les courants d'investissements étrangers directs dans la région de la CESAO demeurent modestes par rapport à ce qu'ils sont dans les autres régions du monde. UN 38 - ولا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى منطقة الإسكوا ضعيفة جداً نسبياً قياساً بها في سائر مناطق العالم.
    La population a presque doublé et la population active augmente de 3 % par an, une croissance plus rapide que dans les autres régions du monde. UN وعدد السكان قد تضاعف تقريبا، كما أن نسبة السكان الناشطين ترتفع بمعدل 3 في المائة كل سنة، مما يشكل نموا أكثر سرعة عما يجري في سائر مناطق العالم.
    Le Moyen-Orient diffère de toutes les autres régions du monde dans la mesure où il constitue une région d'importance stratégique névralgique et unique sur le plan économique. UN 69 - وقال إن الشرق الأوسط يختلف عن جميع المناطق الأخرى في العالم من حيث أنه أكثر المناطق الحساسة ذات أهمية استراتيجية، كما أنه فريد من الناحية الاقتصادية.
    Le taux de chômage dans la région arabe dépasse celui de toutes les autres régions du monde et touche les femmes et les jeunes de manière disproportionnée. UN ومعدل البطالة أعلى في المنطقة العربية من أية منطقة أخرى في العالم وتتحمَّل النساء والشباب العبء الأكبر على نحو غير متناسب.
    Je voudrais souligner que l'expérience acquise au cours du processus de prise de conscience et d'adoption de la prétendue culture de la société de l'information dans les pays candidats à l'Union européenne devrait être partagée avec les autres régions du monde en développement. UN وأود أن أؤكد على أن الخبرة المكتسبة أثناء عملية إدراك واعتماد ما يعرف بثقافة مجتمع المعلومات في البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي، ينبغي أن نتشاطرها مع أجزاء أخرى من العالم النامي.
    La reprise de la croissance du secteur manufacturier dans les autres régions du monde a été plus modeste. UN أما نمو الصناعة التحويلية في باقي مناطق العالم فقد شهد قدرا أدنى من الانتعاش.
    Le Tchad ne perd pas de vue les situations de crises dans les autres régions du monde. UN وتشاد لا تغفل عن حالات الأزمات السائدة في أجزاء العالم الأخرى.
    Les conflits, la pauvreté, la faim, l'analphabétisme, le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme ont fait que l'Afrique affiche des perspectives de développement bien plus sombres que toutes les autres régions du monde. UN فالصراعات والفقر والمجاعة والأمية ووباء الإيدز والسل والملاريا، كلها مجتمعة جعلت آفاق التنمية في أفريقيا أكثر ظلاما مما هو في مناطق أخرى في العالم.
    L'Asie est toujours la principale source de nouveaux immigrants (personnes qui ne sont pas nées en Nouvelle-Zélande et qui sont sur le territoire depuis moins de 10 ans), tandis que les flux en provenance de la région du Pacifique s'amoindrissent, les autres régions du monde demeurant à des niveaux comparables à ceux de 1996. UN 11 - ولا تزال آسيا تمثل المصدر الرئيسي للمهاجرين الجدد (الأشخاص الذين وُلدوا خارج نيوزيلندا وكانوا في نيوزيلندا مدة تقل عن عشر سنوات)، مع البقاء عدد أقل من الأشخاص من منطقة المحيط الهادئ ومناطق العالم الأخرى عند مستويات مماثلة لمستويات عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more