"les besoins actuels" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الحالية
        
    • الاحتياجات الراهنة
        
    • المتطلبات الحالية
        
    • حاليا ومستقبلا
        
    • والاحتياجات الحالية
        
    • الحاجات الراهنة
        
    En outre, les besoins actuels doivent être satisfaits sans compromettre la capacité des générations futures de subvenir à leurs propres besoins. UN وفضلا عن ذلك ينبغي تلبية الاحتياجات الحالية دون اﻹضرار بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية الاحتياجات الخاصة بها.
    les besoins actuels sont estimés à plus de 40000 logements à produire par an pour tout le pays. UN وتقدَّر الاحتياجات الحالية بأكثر من 000 40 مسكن في السنة لجميع أنحاء البلد.
    La Division a effectué une visite à la MONUC pour examiner les besoins actuels et futurs de la Mission en matière de gestion du matériel appartenant aux contingents et à l'ONU. UN تم القيام بزيارة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاستعراض الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المعدات المملوكة للوحدات والاحتياجات في مجال لوجستيات إدارة الممتلكات
    Ce type de développement satisferait les besoins actuels sans mettre en péril les moyens dont disposeraient les générations à venir pour satisfaire les leurs. UN باعتبار أن هذا النوع من التنمية سيلبي الاحتياجات الراهنة دون التضحية بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    Les difficultés posées par les besoins actuels en ce qui concerne l'aide financière et technique doivent retenir de toute urgence l'attention de la communauté internationale. UN ويستأهل التحدي الذي تفرضه المتطلبات الحالية للدعم المالي والتقني الاهتمام العاجل من جانب المجتمع الدولي.
    La quatrième passe en revue les besoins actuels des bureaux régionaux et les moyens dont ils disposent et la dernière présente les prochaines étapes. UN ويصف الفصل الرابع الاحتياجات الحالية للمكاتب الإقليمية وإمكاناتها، ويقترح الفصل الخامس طريقاً للمضي قُدُماً.
    Une autre délégation s'est renseignée sur les besoins actuels en matière de soins aux enfants et sur les disponibilités en fournitures sanitaires et en eau dans le pays. UN وتساءل وفد آخر عن الاحتياجات الحالية في مجال رعاية الأطفال ومدى توفر اللوازم الصحية والمياه في البلاد.
    Colloque sur le programme de recensements mondiaux de la population et du logement ayant pour thème les besoins actuels et les perspectives d'avenir UN ندوة عن برنامج تعدادات السكان والمساكن في العالم: الاحتياجات الحالية والتوقعات المقبلة
    Néanmoins, les ressources disponibles pour le moment sont loin d'être suffisantes pour couvrir les besoins actuels en matière de préservation de la diversité biologique. UN إلا أن الموارد المتوفرة حاليا بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الحالية لحفظ التنوع البيولوجي.
    Son mandat prévoit notamment qu'il doit faire des recommandations sur les besoins actuels et futurs de construction ou de rénovation, en tenant compte des contraintes budgétaires et des avantages découlant du partage de locaux communs. UN وكان من بين اختصاصات الفريق الفرعي تقديم توصيات عن الاحتياجات الحالية والمستقبلية من أعمال التشييد أو التجديد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الميزانية والفوائد المتأتية من تقاسم أماكن العمل المشتركة.
    Or, il serait préférable de commencer par réaliser une évaluation correcte des programmes de réforme, afin de les réaligner sur les besoins actuels et futurs. UN وكان من الأجدى أولاً إجراء تقييمات دقيقة لبرامج الإصلاح لمواءمتها مع الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    Il importe de souligner que la capacité du point de passage de Kerem Shalom dépasse les besoins actuels et qu'elle n'est pas pleinement utilisée par la communauté internationale. UN ومن المهم التأكيد على أن قدرة معبر كيرم شالوم تفوق الاحتياجات الحالية ولا يستغلها المجتمع الدولي على نحو كامل.
    En conséquence, le Secrétaire propose que les besoins actuels en personnel supplémentaire soient couverts, pour l'essentiel, au moyen des crédits alloués au titre du personnel temporaire. UN ولذلك يقترح أمين الصندوق أن تلبى الاحتياجات الحالية من الموارد اﻹضافية من الموظفين، في معظمها، عن طريق اعتماد أموال للمساعدة المؤقتة.
    Selon certaines estimations, les besoins actuels en ressources en matière de prévention, de traitement et de soins pour le VIH/sida sont au moins trois fois supérieurs au montant indiqué dans le Programme d'action du Caire. UN وتبين التقديرات أن الاحتياجات الحالية من الموارد من أجل الوقاية من مرض اﻹيدز وعلاج المصابين به والعناية بهم تتجاوز المبلغ الوارد في برنامج عمل القاهرة بما يوازي ثلاثة أضعاف على اﻷقل.
    En raison des difficultés posées par le recrutement, la MINUK devrait envisager de nommer des juristes internationaux hautement qualifiés pour satisfaire les besoins actuels. UN وفي ضوء الصعوبات التي شهدتها عملية التوظيف، ينبغي لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو أن تنظر في تعيين محامين دوليين ذوي كفاءة عالية لتلبية الاحتياجات الحالية.
    Dans cette perspective, sa délégation souhaite savoir si les estimations énoncées sont basées sur les besoins actuels ou futurs du bureau du Représentant spécial. UN وأعربت عن اهتمام وفدها، في ذلك السياق، بمعرفة ما إذا كان التقدير المذكور يستند إلى الاحتياجات الحالية أو المقبلة لمكتب الممثل الخاص.
    Le pourcentage (41,14 %) traduit apparemment les besoins actuels du Tribunal. UN كما يبدو أن نسبة 41.14 في المائة تعكس الاحتياجات الراهنة للمحكمة.
    Plus de 566 millions de dollars ont à ce jour été mobilisés auprès des États Membres, mais même cette somme généreuse sera loin de suffire à couvrir les besoins actuels. UN وتم حشد ما يزيد على 566 مليون دولار من الجهات المانحة حتى الآن، إلا أن الاحتياجات الراهنة تتجاوز بكثير حتى هذا التمويل السخي الذي قدمته الدول الأعضاء.
    Dans la même résolution, elle priait également le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble sur l'utilisation qui pourrait être faite des contrats de la série 300 afin de satisfaire les besoins actuels et futurs des missions de maintien de la paix en matière de ressources humaines. UN وفي نفس القرار، طلبت الجمعية أيضا من الأمين العام أن يقدم لها تقريرا شاملا عن استخدام العقود المبرمة في إطار المجموعة 300 في تدبير الاحتياجات الراهنة والمقبلة لبعثات حفظ السلام من الموارد البشرية.
    Cette solution est fonction de la capacité du système sélectionné, qui dépend dans une grande mesure de l'adéquation entre les besoins actuels et attendus, ainsi que de la nature et des procédures du progiciel de gestion intégré choisi. UN ويستند الحل إلى قدرة النظام المختار، بالاعتماد إلى حد كبير على المواءمة بين المتطلبات الحالية والمتوقعة، من جهة، ومجموعة النظم والإجراءات المختارة لتخطيط الموارد المؤسسية، من جهة أخرى.
    Une assistance a été fournie à certains pays africains concernant l'évaluation de leurs besoins et l'élaboration de stratégies en vue d'identifier les besoins actuels et futurs en matière de statistiques, et de mettre au point des stratégies afin de satisfaire ces besoins en priorité et dans les limites des ressources disponibles. UN وقدمت المساعدة لبعض البلدان الافريقية فيما يتعلق بإجراء تمارين على تقييم الاحتياجات ووضع الاستراتيجيات بغية تحديد الاحتياجات حاليا ومستقبلا من البيانات لموارد اﻹحصائيات الرئيسية ووضع استراتيجيات لتحديد اﻷولويات بين تلك الاحتياجات وتلبيتها في حدود الموارد المتاحة.
    Plusieurs ont ajouté que, vu l'importance de la santé humaine dans les négociations, les organisations en charge de la santé et de la sécurité sur les lieux de travail devraient y prendre part. Un délégué a dit que les centres et bureaux régionaux du PNUE devraient aussi participer du fait qu'ils connaissaient bien la situation et les besoins actuels des régions. UN وقال عدد منهم إنه نظراً لأهمية الصحة البشرية في المفاوضات، ينبغي مشاركة منظمات الصحة المهنية والسلامة في هذه المفاوضات. وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إشراك المراكز الإقليمية والمكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لأنها على علم بالظروف والاحتياجات الحالية في الأقاليم.
    10. les besoins actuels des pays en matière de renforcement des capacités et d'assistance technique ont également été identifiés grâce au questionnaire envoyé à tous les pays, aux organisations d'intégration économique régionale et aux observateurs participants, conformément au paragraphe 5 de la décision 10/7. UN 10 - كما تم تحديد الحاجات الراهنة للبلدان من بناء القدرات ومن المساعدة التقنية بواسطة الإستبيان الذي تم إرساله إلى جميع البلدان، ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية والمراقبين المشاركين، طبقاً للفقرة 5 من مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية - 10/7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more