Renforcer les capacités de négociation des pays en développement dans les domaines du commerce, du financement et des investissements internationaux. | UN | :: تعزيز القدرات التفاوضية للبلدان النامية لأغراض التجارة الدولية والتمويل والاستثمار. |
La contribution de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement pour renforcer les capacités de négociation des ces pays est bien appréciée. | UN | كما أن مساهمة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في تعزيز القدرات التفاوضية لتلك البلدان محل تقدير كبير. |
Il s'est félicité du rôle plus actif que la CNUCED jouait en vue d'accroître les capacités de négociation de ces pays, notamment concernant le choix de la stratégie de négociation et les questions tactiques. | UN | وهو باﻹضافة إلى ذلك يؤيد مشاركة اﻷونكتاد على نحو أكثر نشاطاً في تعزيز القدرة التفاوضية لتلك البلدان، وبخاصة فيما يتعلق باختيار استراتيجية وأسلوب التفاوض. |
La Coalition nationale des femmes est née du mouvement des femmes qui s'emploie à former d'autres femmes aux postes de direction par des ateliers de formation, à identifier les problèmes des municipalités et à renforcer les capacités de négociation des femmes qui ont des responsabilités dans le gouvernement local. | UN | وقد تولد الائتلاف النسائي الوطني من حركة النساء اللائي كرسن أنفسهن لتدريب النساء الأخريات من خلال حلقات العمل المعنية بالقيادة، وتحديد مشاكل معينة على المستوى البلدي، وتعزيز القدرة التفاوضية لجميع النساء اللواتي يتحملن المسؤولية على المستوى المحلي. |
Un autre atelier organisé au Yémen visait à renforcer les capacités de négociation des femmes. | UN | وركزت حلقة عمل أخرى عُقدت في اليمن على تحسين مهارات التفاوض لدى المرأة. |
Une formation spécialisée en groupe sur les capacités de négociation dans le secteur des services a également été assurée, tant à Genève que dans certains pays. | UN | كما تم توفير تدريب متخصص للمجموعات بشأن المهارات التفاوضية في مجال الخدمات، سواء في جنيف أو في البلدان نفسها. |
Il cherchera notamment à renforcer les capacités de négociation des femmes, les réseaux de femmes et aidera les partenaires à appliquer la résolution 1325 du Conseil de sécurité. | UN | وسيشمل ذلك دعم القدرات التفاوضية للنساء؛ وتعزيز الشبكات النسائية؛ ودعم الشركاء في تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325. |
86. Renforcer les capacités dans le domaine du commerce international. Si l’on se fonde sur les conclusions de l’audit des accords bilatéraux conclus au titre des Accords intérimaires de partenariat économique, les capacités de négociation des pays africains à l’OMC et en ce qui concerne les accords connexes ont besoin d’être sérieusement renforcées. | UN | بناء القدرات في مجال التجارة الدولية: بالنظر إلى النتائج التي خلصت إليها مراجعة الاتفاقات الثنائية الموقعة في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية المؤقتة، يتضح أن القدرات التفاوضية للبلدان الأفريقية بشأن منظمة التجارة العالمية والاتفاقات ذات الصلة لا تزال بحاجة إلى الكثير من الدعم. |
98. Il convient donc de renforcer les capacités de négociation des producteurs et des négociateurs nationaux dans les instances telles que l'OMC. | UN | 98- ومن المطلوب تعزيز القدرات التفاوضية للمزارعين والمفاوضين الوطنيين في محافل مثل منظمة التجارة العالمية. |
40. La CNUCED et le SELA continuent à collaborer à l'exécution du projet LATINTRADE ayant pour but de développer les capacités de négociation des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de manière à leur permettre de participer plus efficacement à la mise au point des accords commerciaux. | UN | ٤٠ - وتواصل اﻷونكتاد والمنظومة تعاونهما في تنفيذ مشروع التجارة الدولية والعلاقات التجارية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ الذي يهدف الى تعزيز وتقوية القدرات التفاوضية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تمكينها من المشاركة اﻷفعل في اتفاقات التجارة. |
5) Renforcer les capacités de négociation commerciale; | UN | )٥( تعزيز القدرات التفاوضية المتعلقة بالتجارة؛ |
Pour que l'appropriation soit réelle, il faut parfois renforcer les capacités de négociation d'une des parties ou de plusieurs d'entre elles, de la société civile et d'autres parties prenantes afin qu'elles puissent participer vraiment au processus et négocier sur des questions souvent complexes. | UN | وقد يقتضي تكريس وممارسة الملكية تقوية القدرات التفاوضية لواحد أو أكثر من أطراف النـزاع، وكذلك المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة، وذلك من أجل كفالة المشاركة الفعالة لتلك الجهات في العملية وتأمين قدرتها على الانخراط في قضايا غالبا ما تتسم بالتعقيد. |
iii) Aider les autorités de transition maliennes et les populations du nord du pays à faciliter tous progrès dans le sens d'un dialogue national inclusif et de la réconciliation, en particulier le processus de négociation visé au paragraphe 4, y compris en renforçant les capacités de négociation et en favorisant la participation de la société civile, dont les associations féminines ; | UN | ' 3` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي والمجتمعات المحلية في شمال مالي على تيسير إحراز تقدم نحو إقامة حوار وطني شامل، وتحقيق عملية المصالحة، وخصوصا إجراء عملية التفاوض المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه، بسبل منها تعزيز القدرة التفاوضية وتدعيم مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات المرأة؛ |
Plusieurs activités ont été entreprises pour renforcer les capacités de négociation des pays africains dans le cadre des négociations sur le commerce multilatéral et sur les changements climatiques, et ont aidé les pays africains à établir un consensus et à dégager des positions communes dans l'optique des négociations du Cycle de Doha et des négociations sur les changements climatiques. | UN | واضطلع الأونكتاد بعدة أنشطة لتعزيز القدرة التفاوضية للبلدان الأفريقية في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة وتغير المناخ، وأسهم في صياغة توافق الآراء والمواقف الأفريقية بشأن مفاوضات جولة الدوحة ومفاوضات تغير المناخ. |
Il faudrait renforcer les capacités de négociation des petits États, en particulier les petits États insulaires en développement, en les dotant d'instruments d'analyse tels des indices de vulnérabilité. | UN | 10 - ينبغي تعزيز القدرة التفاوضية للدول الصغيرة، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك باستخدام الأدوات التحليلية المناسبة، من قبيل مؤشرات الضعف. |
iii) Aider les autorités de transition maliennes et les populations du nord du pays à faciliter tous progrès dans le sens d'un dialogue national inclusif et de la réconciliation, en particulier le processus de négociation visé au paragraphe 4, y compris en renforçant les capacités de négociation et en favorisant la participation de la société civile, dont les associations féminines; | UN | ' 3` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي والمجتمعات المحلية في شمال مالي على تيسير إحراز تقدم نحو إقامة حوار وطني شامل، وتحقيق عملية المصالحة، وخصوصا إجراء عملية التفاوض المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه، بسبل منها تعزيز القدرة التفاوضية وتدعيم مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات المرأة؛ |
Cet atelier avait pour but de renforcer les capacités de négociation des délégués de cette région. | UN | وكانت ترمي تلك الحلقة إلى تعزيز مهارات التفاوض لدى المندوبين القادمين من ذلك الإقليم. |
Comme d'autres, nous sommes d'avis qu'il faudrait mobiliser toutes les énergies et toutes les capacités de négociation pour parvenir à un accord sur l'interdiction des essais nucléaires, accord qui pourrait être appuyé aussi bien par les Etats dotés d'armes nucléaires que par les autres, par les grands Etats que par les petits. | UN | اننا نؤيد فكرة أن جميع الطاقات وجميع المهارات التفاوضية يجب أن تستثمر في تحقيق اتفاق حول حظر التجارب النووية، وهذا الاتفاق يجب أن تدعمه بنفس الدرجة الدول النووية وغير النووية، الدول الكبيرة والصغيرة. |
Le titulaire du poste renforcera les capacités de négociation et de rédaction juridique pour les structures juridiques complexes relatives aux biens publics et aux biens de propriété collective. | UN | وسيعزز شاغل هذه الوظيفة القدرات على التفاوض وعلى الصياغة القانونية فيما يتعلق بإنشاء هياكل قانونية متشابكة تنظم الأملاك العامة والمجتمعية. |
ii) User de ses bons offices et de mesures de confiance et d'encouragement aux niveaux national et local pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tout conflit, y compris en renforçant les capacités de négociation et en favorisant la participation de la société civile, dont les associations féminines; | UN | ' 2` بذل المساعي الحميدة وجهود بناء الثقة وتيسير العمل على الصعيدين الوطني والمحلي، من أجل استباق النزاعات ومنع نشوبها والتخفيف من حدتها وتسويتها، بوسائل منها تعزيز القدرات في مجال التفاوض وتشجيع مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية؛ |
Le concours de la Banque mondiale pouvait être utile pour renforcer les capacités de négociation des pays en développement. | UN | ويمكن للبنك الدولي أن يساعد في الارتقاء بالقدرات التفاوضية للبلدان النامية. |
Des activités de formation visant à renforcer les capacités de négociation et d'analyse des politiques commerciales des États membres ont également été fournies en 2010-2011 au titre du sous-programme. | UN | وفي إطار البرنامج الفرعي في الفترة 2010-2011 اضطلعت الشعبة أيضا بأنشطة تدريبية لتعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال تحليل السياسات التجارية وتعزيز قدراتها التفاوضية. |
Ces programmes peuvent également renforcer les capacités de négociation des femmes, dont les préférences sont plus proches de celles des autorités, mais qui n'ont pas de pouvoir de négociation au sein de leur foyer. | UN | ويمكن أن تعزز التحويلات النقدية المشروطة أيضاً موقف المرأة التفاوضي، في حالة تواؤم أفضليتها بدرجة أكبر مع أفضليات الحكومة، لكنها قد تكون تفتقر إلى القدرة على التفاوض داخل الأسرة المعيشية. |