"les capacités des services" - Translation from French to Arabic

    • قدرات أجهزة
        
    • قدرات سلطات
        
    • القدرات لدى أجهزة
        
    • قدرات الدوائر
        
    • قدرة الخدمات
        
    • قدرات الخدمات
        
    • قدرات المرافق
        
    • قدرات الوكالات
        
    • قدرات دوائر
        
    • قدرة أجهزة
        
    • قدرة الدوائر
        
    Ces initiatives visent à renforcer les capacités des services de détection et de répression aux niveaux national et régional. UN وتهدف المبادرات إلى تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية والإقليمية.
    Ces initiatives visent à renforcer les capacités des services de détection et de répression aux niveaux national et régional. UN وتهدف المبادرات إلى تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية والإقليمية.
    x) Soutenir les efforts déployés par le Gouvernement soudanais et la police des mouvements pour maintenir l'ordre public, et renforcer les capacités des services de police soudanais au moyen d'une formation spécialisée et d'opérations conjointes; UN ' 10` مساندة الجهود التي تبذلها حكومة السودان وشرطة الحركات للحفاظ على النظام العام وبناء قدرات سلطات إنفاذ القانون السودانية في هذا المجال عن طريق توفير دورات تدريبية متخصصة وتنفيذ عمليات مشتركة؛
    D'autres mesures consistaient à créer des organismes spécialisés de lutte contre le terrorisme et des mécanismes de coordination interorganisations, à renforcer les capacités des services de police et de renseignement, à protéger les infrastructures stratégiques et à venir en aide aux victimes du terrorisme. UN وثمة تدابير أخرى تشمل إنشاء هيئات متخصصة لمكافحة الإرهاب وآليات تنسيق بين الأجهزة وبناء القدرات لدى أجهزة الشرطة والاستخبارات، وتدابير لحماية البنى التحتية الهامة وتدابير تتناول ضحايا الإرهاب.
    Un projet mis en œuvre par l'ONUDC et l'OMS visait à renforcer les capacités des services et des ressources humaines. UN وكان يجري تعزيز قدرات الدوائر والموارد البشرية من خلال مشروع ينفذه المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية.
    Les avancées enregistrées pour contenir l'épidémie sont inégales, et elle croît souvent plus rapidement que les capacités des services nationaux de santé. UN والتقدم على طريق احتواء هذا الوباء غير منتظم، بل إنه ينتشر بسرعة تفوق قدرة الخدمات الصحية الوطنية غالباً.
    Cette action, qui se poursuit sans relâche, est soutenue par d'autres mesures d'ordre réglementaire, des réformes visant à améliorer les capacités des services, des formations spécialisées et l'acquisition des équipements modernes adaptés à la tâche. UN وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التي تتواصل دون هوادة، ثمة تدابير أخرى ذات طابع قانوني، وإصلاحات ترمي إلى تحسين قدرات الخدمات الأمنية، ودورات تدريبية متخصصة واقتناء معدات حديثة تطوع لتحقيق هذه المهمة.
    Le projet de gestion de la demande en Jamaïque financé par le FEM vise à renforcer les capacités des services publics et à mettre en pratique une conception intégrée de l'économie d'énergie. UN سيعمل مشروع جامايكا ﻹدارة جانب الطلب، الذي يموله مرفق البيئة العالمي، على تعزيز قدرات المرافق العامة وتنفيذ نهج متكامل لحفظ الطاقة.
    Cette assistance vise à renforcer les capacités des services de détection et de répression compétents à répondre aux menaces liées aux drogues, y compris celles que représentent les stimulants de type amphétamine, et le détournement de précurseurs chimiques. UN والهدف من هذه المساعدة هو تعزيز قدرات الوكالات المعنية بإنفاذ القانون على التصدي للمخاطر ذات الصلة بالمخدرات، بما فيها المخاطر التي تطرحها المنشطات الأمفيتامينية وتسريب السلائف الكيميائية.
    Fédération de Russie: Renforcer les capacités des services de détection et de répression de la Fédération de Russie UN :: الاتحاد الروسي: تعزيز قدرات دوائر إنفاذ القوانين في الاتحاد الروسي
    Ces initiatives visent à renforcer les capacités des services de détection et de répression aux niveaux national et régional. UN وتهدف المبادرات إلى تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية والإقليمية.
    Ces initiatives visent à renforcer les capacités des services de détection et de répression aux niveaux national et régional. UN وتهدف المبادرات إلى تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية والإقليمية على إنفاذ قوانين المخدرات.
    Considérant qu'une telle académie consacrée à la formation améliorera le contrôle des drogues au niveau régional en renforçant les capacités des services de répression et en favorisant les liens directs entre ces derniers, UN واذ تضع في اعتبارها أن أكاديمية التدريب هذه ستساهم في الجهود الاقليمية لمراقبة المخدرات بواسطة تحسين قدرات أجهزة انفاذ القانون وتعزيز اقامة صلات مباشرة بينها،
    ii) Parmi les autres activités de formation figurent un atelier sur la criminalistique et un projet visant à renforcer les capacités des services de détection et de répression en matière de détection des infractions, d'enquête et de rationalisation des poursuites. UN `2` شملت أنشطة التدريب الأخرى حلقة عمل حول علم الاستدلال الجنائي ومشروعا لبناء قدرات أجهزة إنفاذ القانون على كشف الجرائم والتحقيق فيها وتبسيط الملاحقة القضائية لمرتكبيها.
    x) Soutenir les efforts déployés par le Gouvernement soudanais et la police des mouvements pour maintenir l'ordre public, et renforcer les capacités des services de police soudanais au moyen d'une formation spécialisée et d'opérations conjointes; UN ' 10` مساندة الجهود التي تبذلها حكومة السودان وشرطة الحركات للحفاظ على النظام العام وبناء قدرات سلطات إنفاذ القانون السودانية في هذا المجال عن طريق توفير دورات تدريبية متخصصة وتنفيذ عمليات مشتركة؛
    On s'emploie également à renforcer les capacités des services des frontières de l'immigration et des douanes pour qu'ils soient à même de repérer les terroristes et autres délinquants susceptibles d'essayer de passer les frontières nationales avec des faux papiers ou des matières dangereuses. UN ويجري استكمال قدرات سلطات الحدود ودوائر الهجرة والجمارك، بما يسمح بتتبع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين الذين قد يحاولون عبور الحدود الوطنية مستخدمين وثائق مزورة أو حاملين مواد خطرة.
    26. Nous insistons sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services de détection et de répression et des magistrats du système judiciaire dans ce domaine. UN 26- نشدّد على الحاجة إلى النظر في تدابير لمنع اتساع نطاق الجريمة الحضرية، بما في ذلك بتحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القوانين والقضاء في هذا المجال. الحواشي
    Avec l'appui du Dispositif mondial de réduction des effets des catastrophes et de relèvement, l'OMM s'emploie à renforcer les capacités des services météorologiques et hydrologiques nationaux en Europe du Sud-Est, en Afrique subsaharienne et en Afrique de l'Ouest, notamment en facilitant leur participation aux mécanismes nationaux de coordination des activités de réduction des risques. UN وتقوم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، بدعم من المرفق العالمي للحد من الكوارث والتعافي منها، بتقوية قدرات الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والهيدرولوجية في مناطق جنوب شرق أوروبا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغرب أفريقيا، ويشمل ذلك تسهيل مشاركتها في آليات التنسيق الوطنية للحد من الأخطار.
    114.117 Renforcer les capacités des services sociaux et des services de santé afin qu'ils soient en mesure de répondre aux besoins des enfants handicapés (Israël); UN 114-117 تعزيز قدرة الخدمات الاجتماعية والصحية بما يمكنها من تقديم الرعاية إلى الأطفال ذوي الإعاقة (إسرائيل)؛
    17. Plusieurs délégations ont fait valoir l'intérêt des enquêtes en grappes à indicateurs multiples, tout en engageant l'UNICEF à faire en sorte que leur utilisation contribue à renforcer les capacités des services nationaux de statistique. UN ١٧ - وأشار عدد من المتكلمين إلى أهمية الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات اﻷنشطة لكنهم حثوا اليونيسيف على التأكيد بأن استخدام الدراسة أدى إلى تعزيز قدرات الخدمات اﻹحصائية الوطنية.
    L’OMM aide aussi activement les pays africains à développer les capacités des services météorologiques et hydrologiques nationaux de fournir des informations et des services consultatifs aux utilisateurs, en particulier pendant la saison des pluies. UN ٩٦ - وتقدم أيضا المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدعم بصورة فعالة للبلدان اﻷفريقية عن طريق تطوير قدرات المرافق الوطنية لﻷرصاد الجوية والهيدرولوجية لتوفير الخدمات اﻹعلامية والاستشارية للمستعملين، خاصة خلال المواسم المطيرة.
    L'UNICEF souscrit à la recommandation de renforcer les capacités des services chargés des marchés publics dans les pays en développement bénéficiaires de programmes. UN 15 - وتؤيد اليونيسيف التوصية الواردة في التقرير بشأن بناء قدرات الوكالات المعنية بالمشتريات العامة في البلدان المتلقية.
    Grâce à la coordination et à l'appui de la cellule d'analyse conjointe de la mission, l'information est partagée et analysée rapidement, ce qui renforce les capacités des services de renseignement des États concernés. UN وتتيح خلية التحليل المشتركة للبعثات التابعة للأمم المتحدة تبادل المعلومات والتحقق منها بسرعة، مما يدعم قدرات دوائر الاستخبارات التابعة للدول المعنية.
    8. Invite les États Membres à envisager de fournir une assistance technique pour renforcer les capacités des services de détection et de répression du monde entier à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants; UN 8- تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في توفير المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة أجهزة إنفاذ القوانين في جميع أنحاء العالم على مكافحة استغلال الأطفال جنسيا؛
    L'Organisation météorologique mondiale (OMM) a créé des plusieurs projets visant à renforcer les capacités des services météorologiques et hydrologiques nationaux en soutenant les systèmes d'alerte rapide. UN 50 - وقد أقامت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مشاريع تهدف لتعزيز قدرة الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية وشؤون المياه على تعزيز نظم الإنذار المبكِّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more