"les cas de détention arbitraire" - Translation from French to Arabic

    • حالات الاحتجاز التعسفي
        
    • قضايا الاحتجاز التعسفي
        
    • حالات احتجاز تعسفي
        
    Les membres des deux mécanismes se sont expliqué comment ils traitaient les cas de détention arbitraire et de disparition forcée et ont dégagé des points communs et des différences dans leurs méthodes de travail respectives. UN وتبادل أعضاء كل من الآليتين خبراتهم في التعامل مع حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، مع تسليط الضوء على أوجه التشابه والاختلاف في أساليب عملهما.
    Le Comité des droits de l'homme a été préoccupé par les informations indiquant que les cas de détention arbitraire seraient nombreux. UN 15- وأعربت لجنة حقوق الإنسان عن قلقها إزاء ادعاءات تكرار حدوث حالات الاحتجاز التعسفي.
    Ensuite, l'auteur précise que la loi camerounaise ne prévoit aucune procédure spécifique prescrivant à la Cour suprême de statuer en urgence dans les cas de détention arbitraire et que, par conséquent, la procédure de cassation ordinaire peut durer plus d'un an, voire des années. UN ويوضح صاحب البلاغ لاحقاً أن القانون الكاميروني لا ينص على أي إجراء محدد يفرض على المحكمة العليا البت على سبيل الاستعجال في حالات الاحتجاز التعسفي وأن إجراء النقض العادي قد يستغرق بالتالي أكثر من عام، بل قد يمتد سنوات.
    Elle a regretté que le Rwanda ait rejeté la recommandation préconisant d'enquêter sur les cas de détention arbitraire et de disparitions forcées. UN وأعربت عن أسفها لرفض رواندا التوصية بالتحقيق في قضايا الاحتجاز التعسفي وحالات الاختفاء القسري.
    Dans le cadre de leurs activités de contrôle de la garde à vue, les spécialistes des droits de l'homme donnent des conseils sur la manière d'améliorer le respect de ces droits, en particulier pour résoudre les cas de détention arbitraire. UN ويقدم الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان، في إطار قيامهم برصد مراكز احتجاز الشرطة، المشورة بشأن تعزيز احترام حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بحل قضايا الاحتجاز التعسفي.
    Le Comité est préoccupé par les informations indiquant que les cas de détention arbitraire seraient nombreux, que des entraves seraient fréquemment mises à l'accès à un avocat pour les personnes qui viennent d'être arrêtées et que les décisions de libération des personnes arrêtées par la police donneraient parfois lieu au versement de pots-de-vin. UN 17- ويساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات بحدوث حالات احتجاز تعسفي متكررة، وأن إمكانية الوصول إلى خدمات محام بعد التوقيف كثيراً ما تعوّق، وأن قرارات الشرطة بشأن الإفراج عن الموقوفين قد تخضع للرُشى.
    Il devrait enquêter sur les cas de détention arbitraire mentionnés ci-dessus, en particulier ceux qui concernent des sympathisants du Front de libération du Cabinda et des militants des droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في حالات الاحتجاز التعسفي المشار إليها أعلاه، لا سيما تلك المتعلقة بالمتعاطفين مع جبهة تحرير كابيندا ونشطاء حقوق الإنسان.
    La Mission a contribué à l'amélioration du dialogue entre l'administration pénitentiaire, le parquet, la police et les autorités judiciaires afin de renforcer leur coordination et coopération et de limiter les cas de détention arbitraire. UN أيدت البعثة تعزيز التنسيق والتعاون بين دائرة السجون والمدعين العامين والشرطة والسلطة القضائية، عن طريق تحسين الاتصال بين الكيانات المذكورة أعلاه، وذلك بهدف الحد من حالات الاحتجاز التعسفي.
    Enfin, le Gouvernement devrait enquêter de manière approfondie sur tous les cas de détention arbitraire signalés, engager des poursuites contre les responsables et indemniser pleinement les victimes. UN وأخيراً ينبغي للدولة الطرف أن تحقق بشكل مستفيض في جميع حالات الاحتجاز التعسفي المزعومة، وأن تقاضي مرتكبيها، وأن تمنح تعويضاً كاملاً لضحاياها().
    On a exprimé la crainte que les accusations portées contre lui soient directement liées à son travail, à savoir recueillir des données sur les cas de détention arbitraire en Arabie saoudite, et qu'il s'agisse en fait de représailles suite à sa collaboration avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme, y compris le Conseil des droits de l'homme et ses titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأُعرب عن القلق من أن التهم الجنائية الموجهة ضده ترتبط ارتباطاً مباشراً بعمله على توثيق حالات الاحتجاز التعسفي في المملكة العربية السعودية، وتشكل عملاً انتقامياً رداً على تعاونه مع آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان وإجراءاته الخاصة.
    25. Le Groupe de travail a connaissance des rapports alarmants émanant d'organisations non gouvernementales et d'autres sources du domaine public selon lesquelles les cas de détention arbitraire et de travail forcé seraient généralisés. UN 25- ويدرك الفريق العامل التقارير المقلقة الواردة من منظمات غير حكومية وغيرها من المصادر في القطاع العام التي تدعي انتشار حالات الاحتجاز التعسفي وارتباطه بالعمل القسري.
    Par l'intermédiaire des équipes de surveillance du respect des droits de l'homme déployées dans les différents États, la Mission a suivi les cas de détention arbitraire dans des commissariats et des prisons. UN 19 - ودأبت البعثة بانتظام، عن طريق إيفاد أفرقتها المعنية بحقوق الإنسان إلى الولايات، على رصد حالات الاحتجاز التعسفي في مراكز الشرطة والسجون.
    31. Le Groupe de travail note que la privation de liberté de M. Abdi ne relève pas exactement de l'une des trois catégories qu'il utilise habituellement pour distinguer les cas de détention arbitraire. UN 31- ويلاحظ الفريق العامل أن الحرمان من الحرية في قضية السيد عبدي لا يندرج تماماً في أيٍّ من الفئات الثلاث التي يستعملها عموماً لتصنيف حالات الاحتجاز التعسفي.
    Le personnel chargé de la gestion des archives des prisons a été formé à recenser les cas de détention arbitraire et prolongée en examinant les mandats et en signalant les cas suspects aux autorités compétentes dans 10 prisons d'État et 16 prisons de comté. UN تلقّى موظفو إدارة سجلات السجون توجيهات بشأن الكشف عن حالات الاحتجاز التعسفي المطوَّل باستعراض مذكرات التوقيف وإحالة الحالات المشتبه فيها إلى السلطات المختصة في 10 سجون على مستوى الولايات و 16 سجنا في المقاطعات
    Continuant d'aider le Gouvernement à remédier aux lacunes que présente la détention d'individus en matière de protection des droits de l'homme, le HCDH a systématiquement signalé aux autorités les cas de détention arbitraire et de mauvais traitements, ce qui a souvent abouti à des décisions favorables aux détenus concernés, notamment à leur remise en liberté. UN وبناء على دعمها للحكومة في معالجة الثغرات القائمة في مجال حماية حقوق الإنسان في سياق احتجاز الأشخاص، عملت المفوضية بشكل منهجي أيضاً على توجيه انتباه السلطات إلى حالات الاحتجاز التعسفي وسوء المعاملة، مما أدى إلى نتائج مرضية إلى حد كبير من بينها الإفراج عن المحتجزين.
    Il a recommandé que les cas de détention arbitraire et de torture dont sont victimes des opposants et des journalistes fassent l'objet d'une enquête approfondie, que les responsables soient jugés et que les victimes obtiennent une réparation adéquate. UN وأوصت بالتحقيق على نحو شامل في حالات الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي تعرض لها ناشطون من المعارضة وصحفيون، وملاحقة الجناة، وإتاحة سبل الانتصاف المناسبة للضحايا(43).
    Comme suite au rapport d'enquête sur les cas de détention arbitraire, de tortures et de disparition survenus à la caserne de Maharajgunj de l'armée du Népal en 2003-2004 publié par le HCNUDH en 2006, le Ministère de la défense a reçu l'ordre de créer une équipe de haut niveau pour enquêter sur les cas présumés, ce qui fut fait. UN وإلحاقا لتقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان لعام 2006 بشأن التحقيق في حالات الاحتجاز التعسفي والتعذيب والاختفاء في ثكنات مهاراجغونج في الفترة 2003-2004، صدر أمر إلى وزارة الدفاع بتشكيل فرقة عمل رفيعة المستوى للتحقيق في الحالات المزعومة، وبناء على ذلك شُكلت فرقة العمل هذه.
    Le Comité demande en outre instamment à l'État partie d'abroger les décrets législatifs nos 14/1969 et 69/2008, d'enquêter en toute transparence, objectivité et impartialité sur les cas de détention arbitraire et de torture d'enfants et de traduire en justice les auteurs de ces violations des droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء المرسومين التشريعيين 14/1969 و69/2008 وعلى التحقيق في قضايا الاحتجاز التعسفي وتعذيب الأطفال على نحو يتسم بالشفافية والموضوعية والنزاهة، وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة.
    Le Centre des droits de l'homme de Damas recommande au Gouvernement de libérer immédiatement toutes les personnes arbitrairement arrêtées et détenues sans mandat, ni ordonnance de renvoi au tribunal, d'enquêter sur tous les cas de détention arbitraire, de veiller à ce que les responsables aient à répondre de leurs actes et d'indemniser les victimes. UN وأوصى مركز دمشق لدراسات حقوق الإنسان الحكومة بأن تطلق على الفور سراح جميع الأشخاص الذين قبض عليهم بصورة تعسفية واحتجزوا بدون مذكرة توقيف بحقهم وبدون إحالتهم إلى المحكمة والتحقيق في جميع قضايا الاحتجاز التعسفي ومحاسبة المسؤولين عن ذلك وتعويض الضحايا(34).
    17) Le Comité est préoccupé par les informations indiquant que les cas de détention arbitraire seraient nombreux, que les personnes qui viennent d'être arrêtées auraient souvent des difficultés à consulter un avocat et que les décisions de remise en liberté prises par la police donneraient parfois lieu au versement de pots-de-vin. UN (17) ويساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات بحدوث حالات احتجاز تعسفي متكررة، ومن العقبات التي يواجهها الموقوفون الذين يرغبون في الاستعانة بمحام، ومن أن قرارات الشرطة بشأن الإفراج عن الموقوفين قد تخضع للرُشى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more