On pouvait considérer cela comme une forme de terrorisme d'État. Il était donc important de faire une étude sur les causes du terrorisme. | UN | وأضاف بأن من الممكن اعتبار هذا الوضع شكلاً من أشكال إرهاب الدولة وأن من المهم إجراء دراسة بشأن أسباب الإرهاب. |
Il ne faut pas voir dans la tentative de comprendre les causes du terrorisme une attitude de laxisme vis-à-vis de ce phénomène. | UN | ومحاولة تفهم أسباب الإرهاب لا ينبغي أن يساء تفسيرها على أنها تهاون مع الإرهاب. |
Il est également essentiel d'éliminer les causes du terrorisme, à savoir la pauvreté et la marginalisation. | UN | ومن الأساسي أيضا القضاء على أسباب الإرهاب ألا وهي الفقر والتهميش. |
Pour ces raisons, il semblerait que nous devions envisager les causes du terrorisme à un niveau plus profond de la psyché humaine. | UN | لتلك الأسباب، نحتاج على ما يبدو إلى البحث عن أسباب الإرهاب على مستوى أعمق في النفس البشرية. |
Nous ne pouvons ignorer les causes du terrorisme. | UN | ويجب ألا نتجاهل الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Il est nécessaire d'examiner les causes du terrorisme en vue de définir et remédier à la situation, dans le contexte d'une vision globale, en gardant à l'esprit les intérêts, les préoccupations et la sécurité de tous. | UN | فالمطلوب هو أن تقود المنظمة الجهود الدولية لبحث جذور الإرهاب وتعريفه وعلاجه وفق رؤية شاملة تراعي شواغل ومصالح وأمن الجميع. |
Elle a proposé d'ajouter une disposition demandant aux États d'examiner les causes du terrorisme et les raisons pour lesquelles certaines personnes soutenaient le terrorisme. | UN | واقترحت أن يضم نص المشروع حكما يحث الدول على النظر في أسباب الإرهاب وما يدفع بعض الناس إلى مساندته. |
Mme Warzazi a suggéré de modifier l'ordre des paragraphes pour mettre l'accent sur les causes du terrorisme. | UN | واقترحت إعادة تنظيم الفقرات بغية إعطاء أولوية أكبر لمسألة أسباب الإرهاب. |
S'ils étudiaient préalablement les causes du terrorisme, les États pourraient plus facilement formuler des stratégies pour le combattre. | UN | وافترض أن دراسة أسباب الإرهاب ستمكن على نحو أفضل من وضع استراتيجيات للتعامل معه. |
Mais nous devons également admettre que nous ne serons jamais gagnants si nous ne parvenons pas à vaincre les causes du terrorisme. | UN | ولكن يجب علينا أيضا أن نقر بأننا لن ننجح أبدا إذا أخفقنا في القضاء على أسباب الإرهاب. |
Les débats sur les causes du terrorisme occultent le fait que le terrorisme est purement et simplement inacceptable. | UN | فالمناقشات الدائرة حول أسباب الإرهاب تحجب حقيقة مؤداها أن الإرهاب غير مقبول بتاتا. |
les causes du terrorisme doivent être bien appréhendées et prises en considération si l'on veut éliminer le phénomène. | UN | ويجب كذلك معرفة أسباب الإرهاب ومعالجتها باعتبارها خطوة أساسية في القضاء عليه. |
Comme l'expérience nous l'a enseigné au fil des ans, les causes du terrorisme ne sont pas soudaines. | UN | وكما تعلمنا من تجربتنا عبر السنين، فإن أسباب الإرهاب لا تنشأ بصورة عفوية. |
Un autre objectif de la stratégie doit être d'identifier les causes du terrorisme et d'y apporter des solutions appropriées. | UN | ولاحظ أن من الأغراض الأخرى للاستراتيجية تحديد أسباب الإرهاب وإيجاد حلول ملائمة لها. |
L'intolérance, les préjugés culturels et religieux et la répression de la diversité culturelle ne peuvent que perpétuer les causes du terrorisme. | UN | ولن يؤدي التعصب وعدم التسامح الديني والثقافي وقمع التنوع الثقافي إلا إلى تكريس أسباب الإرهاب. |
Pour combattre cette menace contre la paix et la sécurité internationales, il est nécessaire de renforcer la coopération internationale et de se pencher sur les causes du terrorisme. | UN | 78 - وللقضاء على هذه المحنة التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان، لابد من دعم التعاون الدولي ومعرفة أسباب الإرهاب. |
La nécessité de lutter contre les causes du terrorisme est une démarche essentielle afin de prévenir de nouveaux actes terroristes. | UN | 11 - ومن الجوهري مكافحة أسباب الإرهاب للحيلولة دون وقوع أعمال إرهابية جديدة. |
Il recueillera également des renseignements sur les mesures adoptées par les médias pour expliquer les causes du terrorisme et favoriser une meilleure compréhension entre les peuples. | UN | وسيقوم الفريق أيضا بجمع معلومات عن المبادرات الحالية التي تتخذها وسائط الإعلام لتوضيح أسباب الإرهاب وتعزيز التفاهم بين الشعوب. |
La communauté internationale a également besoin de comprendre les causes du terrorisme pour pouvoir réagir de façon efficace aux situations qui conduisent à l'apparition de tels phénomènes. | UN | والمجتمع الدولي يحتاج أيضا إلى أن يتفهم أسباب الإرهاب لكي يكون قادرا على التصدي له بطريقة كافية ويحسن الأوضاع التي تؤدي إلى تلك الظاهرة. |
46. Mme Hampson a fait observer que les causes du terrorisme étaient mentionnées au paragraphe 28 du projet de la Présidente. | UN | 46- ولاحظت السيدة هامبسون أن الفقرة 28 من نص مشروع الرئيسة تذكر فعلاً أسباب الإرهاب. |
D'autres séminaires avaient porté sur les causes du terrorisme, les diverses formes d'actes terroristes et les méthodes utilisées pour les perpétrer et l'étude d'organisations ou d'opérations terroristes particulières. | UN | وركزت دورات إضافية على الأسباب الجذرية للإرهاب وعلى صور وأساليب الأعمال الإرهابية، وتحليل المعلومات المتعلقة بالتنظيمات والعمليات الإرهابية. |
Les États devraient recentrer leurs efforts sur les causes du terrorisme et sur la nécessité d'assurer la protection et la promotion des droits de l'homme sans parti pris ni sélectivité. | UN | وينبغي للدول أن تركز جهودها مجدداً على جذور الإرهاب وعلى ضرورة أن تكفل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها دون تحيّز أو انتقائية. |