Je ne reviendrai pas sur les causes et les effets de la prolifération et du commerce illicite des armes légères. | UN | ولن أتطرق بعد مرة أخرى إلى أسباب وآثار الانتشار والاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
Préparation de modules de formation sur les causes et les effets de la violence intrafamiliale; | UN | وضع برامج تدريبية تتناول أسباب وآثار العنف المنزلي؛ |
∙ Quel que soit le type de juridiction retenu, l'instance créée devra examiner les causes et les effets des crimes perpétrés du début à la fin. | UN | ● أيا كان نوع المحكمة، فمن المفروض أن تنظر في اﻷسباب واﻵثار من البداية إلى النهاية. |
Il a été question de la déperdition des connaissances traditionnelles dans le débat sur les causes et les effets de ce processus au niveau national. | UN | وأدرِج موضوع فقدان المعارف التقليدية في مناقشة الأسباب والنتائج على الصعيد الوطني. |
les causes et les effets de ce problème forment un cercle vicieux. | UN | وأسباب وآثار هذه المشكلة ما هي إلا حلقة مفرغة. |
Cette interdépendance souligne combien il est difficile d'isoler les causes et les effets. | UN | ويزيد هذا الترابط من صعوبة الفصل بين السبب والنتيجة. |
On s'inspirera, pour la rédaction de ces directives, des enseignements tirés des études sur les causes et les effets de la sécheresse au Malawi et au Mozambique ainsi que de l'examen critique des programmes d'urgence en Angola et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد، سيتم دمج الدروس المستفادة من الدراسات المتعلقة بأسباب وآثار الجفاف في ملاوي وموزامبيق في المبادئ التوجيهية لتحليل أوجه الضعف. |
Objectif de l'Organisation : réduire le plus possible les menaces que les causes et les effets environnementaux des conflits et des catastrophes font peser sur les conditions de vie des populations | UN | هدف المنظمة: التقليل من الأخطار البيئية الناجمة عن الأسباب والعواقب البيئية للنزاعات والكوارث، والتي تهدد رفاه البشر |
les causes et les effets de la migration peuvent être positifs et négatifs pour les hommes et pour les femmes, pour les enfants, les adolescents et les familles en général. | UN | ويمكن لأسباب وآثار الهجرة أن تكون إيجابية وسلبية للرجال والنساء والأطفال والمراهقين والأسر عموماً. |
La sécheresse et la désertification sont des problèmes dont les causes et les effets — physiques, politiques et sociaux — sont imbriqués et complexes. | UN | إن الجفاف والتصحر مشكلتان لهما أسباب ونتائج مادية وسياسية واجتماعية معقدة ومتشابكة. |
De par son universalité et sa vocation à oeuvrer en faveur du développement, la CNUCED avait toute compétence pour examiner les causes et les effets des actuelles crises financières, et les enseignements à en tirer. | UN | وقال إن اﻷونكتاد يمثل، بحكم طابعه العالمي وتوجهه اﻹنمائي، المحفل الملائم للنظر في أسباب وآثار اﻷزمات المالية الراهنة والعبر الواجب أن تستخلص منها. |
La CNUCED devrait aussi continuer d'analyser les causes et les effets des crises financières, notamment de la grave crise qui a frappé l'Asie de l'Est, et contribuer au débat sur les mesures de prévention, de gestion et de résolution de telles crises. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها. |
La CNUCED devrait aussi continuer d'analyser les causes et les effets des crises financières, notamment de la grave crise qui a frappé l'Asie de l'Est, et contribuer au débat sur les mesures de prévention, de gestion et de résolution de telles crises. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها. |
les causes et les effets des inégalités devaient être replacés au centre du programme de développement mondial. | UN | 27- وينبغي أن يُستأنف في جدول أعمال التنمية على الصعيد العالمي تركيزه على أسباب وآثار انعدام المساواة. |
Diffusion d'informations sur les causes et les effets de la violence, la reconnaissance et la définition de la violence intrafamiliale et de la coopération en vertu du système lutte contre la violence intrafamiliale des gminas, et programme de formation professionnelle des personnes qui travaillent dans ce domaine; | UN | تضمين منهج التدريب المهني للعاملين في مجال مكافحة العنف المنزلي معلومات تتناول أسباب وآثار هذا العنف، وتحديده وتشخيصه، والتعاون في إطار نظام البلديات لمكافحته؛ |
les causes et les effets néfastes de cette catégorie de risques pour la santé concernent avant tout l'environnement mondial. | UN | وكل من اﻷسباب واﻵثار الضارة لهذه الفئة من المخاطر الصحية هي عالمية أكثر منها محلية. |
Dans un certain nombre de pays, les causes et les effets immédiats de la crise de l'endettement ainsi que des perturbations provoquées par la stabilisation et l'ajustement macro-économique, appartiennent désormais pratiquement au passé. | UN | وقد أصبح اﻵن في ذمة التاريخ في عدد من البلدان كثير من اﻷسباب واﻵثار المباشرة ﻷزمة الديون، إن لم يكن جميع هذه اﻷسباب واﻵثار، فضلاً عن حالات الاختلال الناتجة عن عملية تحقيق الاستقرار وكذلك التكيف على صعيد الاقتصاد الكلي. |
22. L'élaboration d'indicateurs sur l'adaptation se heurte à une complication supplémentaire qui tient à la difficulté de distinguer les progrès en matière d'adaptation des progrès résultant de politiques sectorielles plus générales − autrement dit, de déterminer les causes et les effets. | UN | 22- وثمة جانب آخر معقد بشأن وضع مؤشرات التكيف، وهو يتعلق بصعوبة فصل التقدم المحرز في مجال التكيف عن التقدم المحرز كنتيجة لسياسات قطاعية أوسع نطاقاً - بعبارة أخرى عزو الأسباب والنتائج. |
Le Plan d'action a réaffirmé que la CNUCED devait mener des travaux d'analyse sur les investissements de portefeuille, en particulier sur les incidences des investissements étrangers de portefeuille et des flux financiers sur le développement, les causes et les effets de leur instabilité, leur contribution à la viabilité financière ainsi que les enseignements à en tirer. | UN | وقد أكدت خطة العمل الولاية المخولة للأونكتاد للقيام بالعمل التحليلي الذي يتعلق باستثمارات الحوافظ المالية، " وخصوصا آثار استثمار الحوافظ الأجنبية والتدفقات المالية الدولية على التنمية، وأسباب وآثار تقلباتها، ودورها في خلق الاستدامة المالية وآثارها على السياسة العامة " (18). |
Cette interdépendance souligne combien il est difficile d'isoler les causes et les effets. | UN | ويزيد هذا الترابط من صعوبة الفصل بين السبب والنتيجة. |
Plusieurs réseaux ont contribué à une prise de conscience des préoccupations et des besoins régionaux: le Programme de recherche scientifique sur les changements climatiques du Pacifique s'est attaché à faire connaître les causes et les effets de l'évolution du climat dans cette région et le Réseau ibéro-américain des bureaux chargés de la question des changements climatiques a mis au point le plan d'adaptation latino-américain. | UN | وعزز بعض هذه الشبكات التوعية بالاحتياجات والشواغل الإقليمية، مثل برنامج بحوث تغير المناخ في المحيط الهادئ المتعلق بأسباب وآثار تغير المناخ في منطقة المحيط الهادئ، والشبكة الإيبيرية الأمريكية للمكاتب المعنية بتغير المناخ، من خلال وضعها لخطة التكيف الخاصة بأمريكا اللاتينية. |
Objectif de l'Organisation : Réduire le plus possible les menaces que les causes et les effets environnementaux des catastrophes naturelles ou dues à l'homme, actuelles et potentielles, font peser sur les conditions de vie des populations | UN | هدف المنظمة: التقليل إلى الحد الأدنى من التهديدات البيئية لرفاه الإنسان التي تنجم عن الأسباب والعواقب البيئية للكوارث الطبيعية المحتملة والتي هي من صنع الإنسان |
Le Comité regrette également l'absence de mesures globales portant sur les causes et les effets de la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً للقصور في اتخاذ تدابير شاملة للتصدي لأسباب وآثار التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
À cet égard, les programmes d'éducation sur les causes et les effets de ce phénomène et sur les techniques visant à limiter la dégradation des terres peuvent jouer un rôle essentiel. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون برامج التثقيف البيئي بشأن أسباب ونتائج التصحر وتقنيات الحدّ ما أمكن من تدهور التربة، واحدة من الأدوات الرئيسية لمكافحة التصحر. |
d) Publier un guide pédagogique destiné à permettre aux enseignants d'aborder quelquesunes des questions clefs concernant les changements climatiques, notamment les causes et les effets de ces changements et les solutions envisageables pour y faire face; | UN | (د) نشر دليل مرجعي للمدرسين من أجل تمكينهم من بحث بعض المسائل الرئيسية المتصلة بتغير المناخ، بما في ذلك أسبابه وآثاره وخيارات الاستجابة المتاحة؛ |
Cette approche est une façon appropriée d'examiner la question de la désertification, un phénomène dont les causes et les effets varient selon les régions. | UN | ويعد هذا النهج طريقة ملائمة للتعامل مع ظاهرة التصحر التي تختلف أسبابها وآثارها في الأقاليم الجغرافية المختلفة. |