"les changements de" - Translation from French to Arabic

    • التغييرات في
        
    • على تغيير
        
    • التغيرات التي تطرأ على
        
    • وتغييرات
        
    • بالتغييرات في
        
    • التغييرات التي تطرأ على
        
    • التغييرات الطارئة على
        
    • للتغييرات في
        
    • التغيرات في
        
    • بالتغييرات التي
        
    • إلى تغييرات في
        
    • أن تغيير
        
    • مواضيع مثل تغيير
        
    • اعتبار النقل بين
        
    • فإن تغيير
        
    les changements de volume en chiffres nets se traduisent donc par une diminution de 4,8 millions de dollars, soit 1,7 %. UN وهكذا، ينجم عن صافي التغييرات في الحجم انخفاض قدره 4.8 مليون دولار أو نسبته 1.7 في المائة.
    Elle estimait que les changements de méthodologie concernant la rémunération des juges de la Cour devaient être examinés par les États parties quant à leur application à la rémunération des juges du Tribunal. UN ورأى أن من اللازم أن تناقش الدول الأطراف التغييرات في المنهجية الخاصة بأجور قضاة محكمة العدل الدولية من حيث تطبيقها على أجور قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار.
    les changements de volume correspondent aux écarts par rapport aux éléments maîtrisables du budget approuvé, en particulier les modifications du programme de travail. UN وتبين تغيرات الحجم التغييرات في العناصر الخاضعة للتحكم من الميزانية المعتمدة، ولا سيما تعديل برنامج العمـل المعتمـد.
    Face à cette situation alarmante, certaines organisations régionales ont adopté des instruments leur permettant de prendre des sanctions contre les changements de pouvoir anticonstitutionnels. UN وفي مواجهة هذا الواقع المزعج، اعتمدت بعض المنظمات الإقليمية صكوكاً تفرض عقوبات على تغيير الحكومات على نحو غير دستوري.
    Pour calculer les changements de coûts, on applique ensuite les taux et coûts standard actualisés et l'on compare le résultat obtenu aux tendances effectives des dépenses. UN ولحساب التغييرات في التكلفة، تطبق بعد ذلك أحدث أسعار وتكاليف قياسية وتقارن باتجاهات النفقات الفعلية.
    De plus, le renforcement des capacités sociales devrait favoriser les changements de comportement et l'apparition de nouvelles façons de concevoir le développement durable. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يدعم بناء القدرات الاجتماعية التغييرات في المواقف والطرق الجديدة للتفكير بشأن التنمية المستدامة.
    les changements de mandat en cours de mission devraient être fondés sur une réévaluation des incidences sur le terrain par le Conseil de sécurité, réévaluation qui devrait être exhaustive, intervenir rapidement et bénéficier de l'avis des militaires. UN وينبغي أن تستند التغييرات في ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة يجريها في حينها مجلس الأمن، بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب على ذلك من آثار على أرض الواقع.
    les changements de mandat en cours de mission devraient être fondés sur une réévaluation des incidences sur le terrain par le Conseil de sécurité, réévaluation qui devrait être exhaustive, intervenir rapidement et bénéficier de l'avis des militaires. UN وينبغي أن تستند التغييرات في ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة يجريها في حينها مجلس الأمن، بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب على ذلك من آثار على أرض الواقع.
    Le Groupe a poursuivi ses recherches sur les antécédents de navigation et les changements de propriété et de gestion d'un certain nombre de navires. UN وواصل الفريق البحث في سجلات الإبحار وتعقّب التغييرات في ملكية وتسيير عدد من السفن.
    Dans certaines missions, les changements de direction ont entraîné des modifications majeures de la place accordée à la protection des civils et de la stratégie correspondante. UN فقد أسفرت التغييرات في القيادة في بعض البعثات عن تغييرات رئيسية في التركيز والنهج فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Ce programme est axé notamment sur les jeunes, en particulier les changements de comportement. UN ويركز البرنامج على الشباب في جملة أمور مع تركيز خاص على تغيير السلوك.
    Il est donc actuellement impossible de produire des données de référence sur les changements de poste sans changement de lieu d'affectation. UN ولذلك، فإن البيانات الأساسية للتغييرات في الوظائف التي لا تنطوي على تغيير في مركز العمل لا يمكن الحصول عليها في الوقت الحاضر.
    Le concept de chaîne de valeur est un outil qui permet d'analyser les changements de valeur d'un produit depuis le stade de la matière première jusqu'à celui du consommateur final. UN فتناول سلسلة القيمة بأكملها وسيلة لدراسة التغيرات التي تطرأ على قيمة المنتج من مرحلة إنتاجه الأولى إلى المرحلة التي يصل فيها إلى المستهلك النهائي.
    Les besoins nouveaux et les changements de priorités occasionnent d'autres dépenses. UN وظهرت تكاليف أخرى تلبية لاحتياجات جديدة وتغييرات في الأولويات.
    Thimbu, 1999. Bhoutan (Gouvernement royal du Bhoutan). Délibérations et résolutions de la soixante-seizième session de l'Assemblée nationale, 1998, concernant les changements de la gestion des affaires publiques du pays. UN حكومة بوتان الملكية، وقائع وقرارات الدورة 76 للجمعية الوطنية، 1998، فيما يتعلق بالتغييرات في إدارة الحكم في البلاد.
    les changements de mandat en cours de mission devraient être fondés sur une réévaluation des incidences sur le terrain par le Conseil de sécurité, réévaluation qui devrait être exhaustive, intervenir rapidement et bénéficier de l'avis des militaires. UN وينبغي أن تستند التغييرات التي تطرأ على الولاية خلال البعثة إلى إعادة تقييم شامل وفي حينه بما في ذلك المشورة العسكرية، للآثار المترتبة على الأرض من قِـبل مجلس الأمن.
    les changements de mandat en cours de mission devraient être fondés sur une réévaluation des incidences sur le terrain par le Conseil de sécurité, réévaluation qui devrait être exhaustive, intervenir rapidement et bénéficier de l'avis des militaires. UN وينبغي أن تستند التغييرات الطارئة على ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة وفي حينها يجريها مجلس الأمن بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب عن ذلك من آثار على الأرض.
    les changements de terminologie et les ajustements résultant de la réorganisation thématique sont décrits, le cas échéant. UN كما يرد وصف للتغييرات في التسميات والتعديلات الناتجة عن اعادة التنظيم المواضيعية حيث ينطبق ذلك.
    Mesure les changements de résistance électrique des polymères exposés à des vapeurs explosives. UN قياس التغيرات في مقاومة البوليمير الكهربائية لدى التعرض للأبخرة المتفجرة
    Au niveau central, le Comité du personnel considère qu’il devrait participer aux discussions sur les changements de politique à un stade où leur contribution serait encore utile. UN أما على المستوى المركزي فإن لجنة الموظفين تتوقع إشراكها في المناقشات المتعلقة بالتغييرات التي لها صلة بالسياسة عندما تكون مدخلاتها مفيدة في التأثير على الناتج النهائي.
    Pour améliorer l'action de la police, la formation doit mettre l'accent sur les changements de comportement susceptibles de conduire à des changements d'attitude; UN ينبغي أن يركز التدريب المتعلق بتعزيز حفظ النظام بفعالية على التغييرات السلوكية التي تفضي إلى تغييرات في المواقف؛
    Ils sont parvenus à la conclusion que les changements de structure et d'attitude survenus dans les relations internationales depuis la fin de la guerre froide ont entraîné un regain de confiance dans le multilatéralisme. UN وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية.
    Les centres organisent en outre des ateliers sur les changements de carrière, le réseautage, la présentation de dossiers de candidature (notices personnelles), les entretiens destinés à évaluer les compétences et la gestion de la réputation. UN كما توفر المراكز حلقات عمل بشأن مواضيع مثل تغيير المسار الوظيفي، وإقامة الشبكات، وإعداد طلبات التقدم لشغل الوظائف (نبذات السير الذاتية)، والمقابلات القائمة على أساس الكفاءة، وإدارة السمعة.
    2.3 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur observe que les tribunaux nationaux rejettent l'argument selon lequel les changements de prison portent atteinte au droit fondamental des détenus à la vie de famille. UN 2-3 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتمسك صاحب البلاغ بأن المحاكم المحلية ترفض الادعاء القائم على اعتبار النقل بين السجون مساساً بحق المحتجزين الأساسي في حياة أسرية.
    les changements de gouvernement intervenus par la force et non démocratiques ne seront plus passés sous silence ou tolérés. UN أما اﻵن فإن تغيير الحكومات بالقوة وبطريقة غير ديمقراطية لن يتم التغاضي عنه أو تحمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more