"les citoyens du" - Translation from French to Arabic

    • المواطنين في
        
    • المواطنون في
        
    • أن المواطنين
        
    • مواطن في
        
    • مواطني كوسوفو
        
    • غير مواطني
        
    • والمواطنين في
        
    • مواطن من مواطني
        
    • مواطني العالم في
        
    • مع مواطني
        
    • ويتمتع مواطنو
        
    Cette loi s'applique de façon égale à tous les citoyens du Royaume-Uni. UN وينطبق هذا القانون على جميع المواطنين في كافة أنحاء المملكة المتحدة على قدم المساواة.
    Nous espérons que tous les citoyens du Moyen-Orient pourront vivre dans la sûreté, la sécurité, la dignité et la liberté à l'intérieur des leurs propres États souverains. UN ونأمل أن يتمكن جميع المواطنين في الشرق الأوسط من العيش في أمان وأمن وكرامة وحرية في دولهم ذات السيادة.
    N'oublions pas que, en revanche, nous devons répondre de nos actes devant les citoyens du monde entier. UN أما نحن فيجب علينا ألا نغفل عن مسؤوليتنا أمام المواطنين في كل أرجاء العالم.
    Au cours de l'année écoulée, les citoyens du Costa Rica, du Honduras, du Panama et du Salvador ont élu de nouveaux gouvernements nationaux. UN ففي العام الماضي، انتخب المواطنون في كوستاريكا وهندوراس وبنما والسلفادور حكومات وطنية جديدة.
    L'oratrice souligne que les citoyens du monde d'aujourd'hui doivent à la fois s'intégrer dans les sociétés et participer à l'évolution de ces dernières. UN 86 - وشددت على أن المواطنين في العالم اليوم بحاجة إلى الاندماج في المجتمع والمشاركة في تطويره.
    Nous devons étendre les avantages des technologies de l'information et des communications à tous les citoyens du monde. UN وينبغي لنا توفير فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى كل مواطن في العالم.
    Son gouvernement encourage tous les citoyens du Kosovo à se rendre aux urnes. UN وتشجع حكومته جميع مواطني كوسوفو على المشاركة في التصويت.
    Dans le cas des élections du gouvernement local, des personnes autres que les citoyens du Commonwealth peuvent voter, à condition qu'elles résident à Trinité-et-Tobago depuis une période continue de cinq ans avant la date de ces élections. UN أما في حالة انتخابات الحكم المحلي، فيُسمح للأشخاص من غير مواطني الكومنولث بالتصويت، بشرط أن يكونوا مقيمين في ترينيداد وتوباغو لفترة خمس سنوات متصلة، قبل موعد هذه الانتخابات.
    Pour l'instant il semble que la situation soit sans issue, car le chef de la commission électorale présidentielle a annoncé publiquement à la télévision égyptienne qu'il refusait toute observation par les citoyens du déroulement des élections. News-Commentary حتى هذه النقطة يبدو من المحتمل وجود عنصر تحيـيد، حيث أعلن رئيس اللجنة الانتخابية الرئاسية على الملأ في التلفاز المصري عن رفضه لمشاركة كافة المواطنين في مراقبة العملية الانتخابية.
    373. les citoyens du Royaume-Uni accèdent de plus en plus facilement aux renseignements officiels. UN ٣٧٣- وتتزايد باستمرار سبل اطلاع المواطنين في المملكة المتحدة على المعلومات الرسمية.
    Il a pour principale caractéristique de garantir dans ses modalités l'égalité de toutes les communautés ethniques et nationales et de tous les citoyens du Kosovo-Metohija. UN وتتمثل الميزة اﻷساسية لمشروع الاتفاق في أنه يوسﱢع، ويكفل، المساواة بين كافة الجماعات العرقية والوطنية وجميع المواطنين في كوسميت.
    Il soutient que la décision des autorités municipales d'interdire l'organisation de piquets était fondée sur des motifs politiques et représente une discrimination en matière de réalisation par les citoyens du droit à la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique, en violation de l'article 26 du Pacte. UN ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد.
    Le Royaume-Uni appuie tout à fait le droit des citoyens de manifester pacifiquement, mais nous tenons également à dire que tous les citoyens du Kosovo sont en droit de bénéficier de tels services publics. UN والمملكة المتحدة تؤيد بصورة كاملة حق المواطنين في الاحتجاجات السلمية، لكننا نود أيضا أن نشدد على أنه من حق جميع مواطني كوسوفو أن يتوقعوا أن تكون هذه الخدمات متوفرة لهم.
    La destruction d'un habitat naturel où que ce soit dans le monde fait disparaître des formes de vie qui auraient pu former la base de futures avancées médicales pour les citoyens du monde entier. UN وتدمير موئل طبيعي في أي مكان من العالم يزيل أشكال حياة كان من الممكن أن تشكل الركيزة الأساسية لفتوحات طبية مستقبلا تفيد المواطنين في كل مكان.
    les citoyens du monde entier comptent sur l'apparition de vrais dirigeants et sur une synergie mutuelle de l'économie et de la politique. UN يتوقع المواطنون في جميع أنحاء العالم القيادة والتآزر المتبادل في الاقتصاد والسياسة.
    Pendant tout ce temps, les citoyens du Myanmar ont été confrontés à des difficultés socioéconomiques liées à l'absence de processus ouvert de démocratisation et de réconciliation nationale dans leur pays. UN وفي غضون ذلك، عانى المواطنون في ميانمار من صعوبات اجتماعية واقتصادية تعزى إلى عدم وجود عملية شاملة لإقامة الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم.
    35. Enfin, le Titre III de la Constitution, consacré aux droits fondamentaux et aux libertés dispose ce qui suit: < < les citoyens du Qatar sont égaux en droits et en devoirs. Tous sont égaux devant la loi et il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue ou la religion > > . UN 35- وأفرد الدستور بابه الثالث للحقوق والحريات الأساسية حيث أكد أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين.
    Ce sont là des droits dont tous les citoyens du monde doivent jouir, quelles que soient leur race, leur croyance ou leur couleur. UN وإن ذينك الحقين حقان لكل مواطن في العالم بصرف النظر عن عرقه أو عقيدته أو لونه.
    En ce qui concerne les gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, le dialogue sur les questions touchant l'égalité de tous les citoyens du Kosovo-Metohija peut commencer immédiatement. UN وفيما يتعلق بحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن الحوار بشأن المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة لتمتع جميع مواطني كوسوفو وميتوهييا بالمساواة يمكن أن تبدأ على الفور.
    Toute personne (mis à part les citoyens du Brunéi Darussalam) doit être munie d'un visa valide délivré par le Gouvernement du Brunéi Darussalam et sous son autorité, sauf si elle jouit d'une exemption à cet égard. UN كما يتعين على أي شخص، من غير مواطني بروني دار السلام، أن يكون حائزا لتأشيرة دخول إلى بروني دار السلام ممنوحة بناء على سلطة حكومة بروني دار السلام وصادرة عنها وذلك ما لم يكن معفيا من تقديم تلك التأشيرة.
    Ce rassemblement, lui-même sans précédent, a donné lieu à des décisions ainsi qu'à un Programme d'action final, qui ont ouvert de nouvelles perspectives en matière de stratégies de développement intégré pour les gouvernements et les citoyens du monde. UN وكان التجمع في حد ذاته عمـلا غير مسبوق، بينما فتحت القرارات وبرنامج العمل الختامي آفاقا جديدة لظهور استراتيجيات جديدة متكاملة للتنمية بالنسبة للحكومات والمواطنين في العالم.
    Tous les citoyens du monde ont le droit à l'accès aux médicaments et traitements essentiels à un prix abordable. UN كل مواطن من مواطني العالم يتمتع بحق الحصول على الأدوية الأساسية والعلاج بأسعار زهيدة.
    Alors, que faire, surtout concernant les citoyens du Sud, en particulier de l'Afrique? UN لذا، ماذا يمكننا أن نفعل، لا سيما بخصوص مواطني العالم في الجنوب، وفي أفريقيا خاصة؟
    Enfin, l'intervenante se demande comment la loi traite les citoyens du Luxembourg qui font du tourisme sexuel à l'étranger. UN وتساءلت أخيرا عن كيفية تعامل القانون مع مواطني لكسمبورغ الذين يتورطون في السياحة في الخارج بدافع الجنس.
    les citoyens du Monténégro se prononcent librement sur le statut politique de l'État, la constitution nationale et l'évolution politique, économique et culturelle du pays. UN ويتمتع مواطنو الجبل الأسود بحرية اتخاذ قرارات بشأن الوضع السياسي للدولة، ودستورها الوطني وتطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more