"les combattre" - Translation from French to Arabic

    • مكافحتها
        
    • قتالهم
        
    • محاربتهم
        
    • لمكافحتها
        
    • نقاتلهم
        
    • ومعالجتهما
        
    • مقاتلتهم
        
    • للتصدي لها
        
    • أن يكافحها
        
    • لمحاربتها
        
    • لمكافحتهما
        
    • ولمكافحة تلك
        
    • نحاربهم
        
    • يقاتلهم
        
    • التصدي لتلك المخاطر
        
    Étant donné que ces maladies sont débilitantes mais pas mortelles, les efforts déployés pour les combattre ou les soigner ne reçoivent pas l'appui nécessaire. UN ولأن هذه الأمراض توهن الصحة ولكن لا تسبب الوفاة، فإن الجهود الرامية إلى مكافحتها أو معالجتها لا تحظي بالدعم الكافي.
    N'essaye pas de les combattre, retiens-les juste et on arrive. Open Subtitles حسناً إسمع لا تحاول قتالهم فقط إثبت مكانك
    Je voulais que tu voies de tes propres yeux qui ils étaient et pourquoi tu allais les combattre. Open Subtitles أنت بحاجة إلى أن ترى مع بأم عينيك من هم ولماذا كنت ستعمل محاربتهم.
    Si tel est le cas, quelle est la nature de ces préjugés et que fait le Gouvernement pour les combattre? UN وإن كان الأمر كذلك، فما هي طبيعة حالات الإجحاف هذه، وماذا تفعل الحكومة لمكافحتها.
    On n'est pas là pour les combattre. On sait que ça ne marche pas. Open Subtitles نحن لسنا هنا لكي نقاتلهم نحن نعلم أن هذا لا ينفع
    Il n'y a pas encore de prise de conscience suffisante de la nécessité de surveiller activement le racisme et la discrimination raciale afin d'en cerner les évolutions et de les combattre comme il convient. UN ولا يزال الوعي ضعيفاً بالحاجة إلى رصد العنصرية والتمييز العنصري بنشاط لتحديد نطاقهما ومعالجتهما بصورة فعالة.
    C'est pourquoi il est essentiel de les combattre de manière coordonnée, avec toute la force dont disposent les États à titre individuel et la communauté internationale, collectivement. UN وبالتالي، يتعيّن مكافحتها بطريقة منسقة بقوة فرادى الدول وقوة المجتمع الدولي بأسره.
    Des efforts ont également été entrepris pour étudier les problèmes engendrés par l'érosion éolienne et les stratégies mises en place en Afrique et en Asie occidentale pour les combattre. UN وهناك جهود تبذل حالياً لتقييم مشاكل التعرية بسبب الرياح واستراتيجيات مكافحتها في أفريقيا وغرب آسيا.
    Toutes ces pratiques relèvent du terrorisme et la communauté internationale se doit de les combattre par tous les moyens. UN وقس على ذلك مستعمرات الاستيطان وكل هذه الممارسات تنبثق عن الإرهاب وينبغي للمجتمع الدولي مكافحتها بجميع الوسائل.
    On ne peut plus les combattre comme on le faisait avant. C'est ce qu'ils espèrent qu'on fasse. Open Subtitles لا يمكننا قتالهم كما إعتدنا، وهذا ما يأملون أن نفعله
    Tu dois arrêter de les combattre. Open Subtitles يجب عليكما أن تتوقفا عن قتالهم.
    Ne t'inquiète pas du fait de les combattre, d'accord ? Open Subtitles لا تقلقي بشأن قتالهم حسنا؟
    Si les faucheurs viennent, nous ne pourrons pas les combattre. Open Subtitles إذا أتى "الحاصدين" ، لا نستطيع حتى محاربتهم
    Vous ne pouvez pas gagner. Le monde serait un endroit bien plus sûr si vous cessiez simplement d'essayer de les combattre. Open Subtitles لا يُمكنكم الانتصار سيكون العالَم أكثر أمانًا إن توقّفتم عن محاولة محاربتهم
    Il a été piégé par les cartels pour avoir essayé de les combattre et ensuite, tué en prison. Open Subtitles هو كان مبروز بواسطة عصابات المخدرات لمحاولته محاربتهم وقتل بعد ذلك في السجن
    Si ces maladies existent au Kenya, il serait bon d'avoir des statistiques sur leur incidence et d'indiquer les mesures qui sont prises pour les combattre. UN وفي حال وجود مثل تلك الأمراض، يتعين على كينيا توفير إحصاءات عن معدل حدوثها وأن تصف أية تدابير لمكافحتها.
    On ne va pas les combattre avec vous. Prenez vos armes et partez. Open Subtitles كلّا، لن نقاتلهم معكم، لذا خذوا الأسلحة اللعينة وارحلوا.
    Au quatrième alinéa du préambule, les mots < < , à la violence et à l'exploitation > > ont été ajoutés après le mot < < sévices > > et les mots < < et à défaut, d'y répondre > > ont été remplacés par les mots < < , d'y faire face et de les combattre > > ; au dixième alinéa du préambule, le terme < < l'intégration, > > a été ajouté avant les mots < < rapatriement librement consenti > > . UN ففي الفقرة الرابعة من الديباجة، أُضيفت عبارة " " والعنف والاستغلال " " بعد كلمة " " الاعتداء " ، " ، وإضافة عبارة " " ومعالجتهما " " بعد عبارة " " والتصدي لهما " ؛ " ؛ وفي الفقرة العاشرة من الديباجة، أضيفت كلمة " " والإدماج " " بعد عبارة " " العودة الطوعية " . " .
    Ce qui amène le Gouvernement rwandais à les combattre dans leurs bastions du Sud-Kivu afin de les empêcher de traverser la frontière rwandaise. UN وهذا ما يحمل الحكومة الرواندية على مقاتلتهم في معاقلهم في كيفو الجنوبية لمنعهم من عبور الحدود الرواندية.
    On pourrait s'imaginer que, confrontés à ces défis énormes, tous les pays du monde se réunissent pour les combattre ensemble. UN ويمكننا تصور أن كل بلدان العالم ستقف صفا واحدا في مواجهة هذه التحديات الهائلة، للتصدي لها بشكل مشترك.
    Les menaces actuelles à la sécurité et à la stabilité sont si complexes et diverses qu'aucune institution ou aucun pays à eux seuls ne sont en mesure de les combattre efficacement. UN إن التهديدات التي يتعرض لها اليوم الأمن والاستقرار ذات طبيعة معقدة ومتنوعة لا يمكن لأي مؤسسة بمفردها أو بلد بمفرده أن يكافحها بطريقة فعالة.
    Elle se demande si les groupes à risque peuvent être étudiés pour déterminer les pratiques néfastes et concevoir des stratégies pour les combattre. UN وتساءلت عن إمكانية إجراء دراسة عن الجماعات المعرضة للخطر لتحديد الممارسات الضارة ووضع استراتيجيات لمحاربتها.
    En outre, le terrorisme et le fanatisme religieux ont contribué à l'instabilité et les efforts qui ont été déployés pour les combattre ont absorbé de substantielles ressources. UN وعلاوة على ذلك، يُسهم الإرهاب والتطرف الديني في إشاعة عدم الاستقرار، وتستهلك الجهود المبذولة لمكافحتهما موارد كبيرة.
    Au paragraphe 9, il a recommandé à tous les États, en particulier ceux de la région, de promouvoir l'échange d'informations et la conduite d'activités conjointes au niveau régional en vue d'enquêter sur les réseaux criminels régionaux et les groupes armés impliqués dans l'exploitation illégale de ressources naturelles, et de les combattre. UN وبموجب الفقرة 9، أوصى المجلس الدول كافة، ودول المنطقة خاصة، بأن تقوم بتحسين تبــادل المعلومات وتعزيز الإجراءات المشتركة على الصعيد الإقليمي للتحري عن الشبكات الإجراميــة والجماعـــات المسلحــــة الإقليميـــة المتورطة فـــي الاستغلال غيـــر القانونــي للمـــوارد الطبيعيـــة ولمكافحة تلك الشبكات والجماعات.
    Nous devons les combattre seuls, et pas attendre. Open Subtitles يجب أن نتحضر و نحاربهم بطريقتنا . لا أن نجلس و ننتظر فقط
    Qu'arrivera-t-il s'il essaie de les combattre ? Open Subtitles ما الذي سيحصل ان حاول ان يقاتلهم
    Ce programme, auquel 12 472 élèves de 1 041 écoles, de 23 états différents du Venezuela ont participé, a vocation à éclairer les élèves sur les principaux risques de corruption qui existent au sein de l'école et les moyens de les combattre. UN وذلك البرنامج، الذي شارك فيه 472 12 طالباً وطالبةً من 041 1 مدرسة في 23 ولاية إقليمية مختلفة، كان مفيداً للطلبة من حيث أنه سلط الضوء على مخاطر الفساد الموجودة داخل المدارس وكيفية التصدي لتلك المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more