"les contrats permanents" - Translation from French to Arabic

    • العقود الدائمة
        
    • والعقود الدائمة
        
    les contrats permanents sont le meilleur moyen de garantir l'indépendance du Secrétariat et d'améliorer la compétitivité du régime commun. UN وذكر أن العقود الدائمة هي خير وسيلة للحفاظ على استقلال الأمانة العامة وضمان زيادة المنافسة بالنسبة للنظام الموحد.
    Par conséquent, il est important de ménager un équilibre adéquat entre les contrats permanents et les contrats de durée déterminée. UN ونتيجة لذلك، يتعين إقامة توازن ملائم بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷمد.
    A. Comparaison entre les contrats permanents et les contrats continus proposés UN ألف - مقارنة بين العقود الدائمة والعقود المستمرة المقترحة
    les contrats permanents offrent d'assez bonnes garanties à cet égard. UN وأضاف أن العقود الدائمة هي إحدى الضمانات المناسبة في ذلك الصدد.
    14. Sur les marchés du travail agricole par exemple, on a recours à divers arrangements, notamment le métayage, les contrats permanents ou temporaires et les marchés " ponctuels " pour la main-d'oeuvre journalière ou occasionnelle. UN ٤١ - ففي أسواق العمل الزراعية، على سبيل المثال، يؤخذ بترتيبات مختلفة، من بينها المزارعة، والعقود الدائمة أو المؤقتة، وإقامة أسواق للبضاعة " الحاضرة " من العمال المياومين أو المؤقتين.
    Pour préserver l'indépendance de la fonction publique internationale, il est indispensable de maintenir les contrats permanents. UN وأوضحت أنه من الضروري، للحفاظ على استقلالية الخدمة المدنية الدولية، الإبقاء على العقود الدائمة.
    Il a rappelé la conviction du CCASIP selon laquelle les contrats permanents représentaient une garantie d'indépendance pour la fonction publique internationale. UN وكرر تأكيد اعتقاد لجنة التنسيق بأن العقود الدائمة توفر ضمانات لاستقلال الخدمة المدنية الدولية.
    Par ailleurs, elle appelle l'attention sur la nécessité d'établir des ratios plus appropriés entre les contrats permanents et les contrats à durée déterminée. UN ووجه الانتباه، في الوقت نفسه، إلى ضرورة تحديد نسبة ملائمة أكثر بين العقود الدائمة والعقود المحددة المدة.
    les contrats permanents sont donc devenus la pierre angulaire d’une fonction publique internationale indépendante et impartiale, au service de l’humanité. UN وبناء على ذلك، فقد أصبحت العقود الدائمة حجر الزاوية في استقلالية وحياد الخدمة المدنية الدولية خدمة لﻹنسانية.
    Les représentants du personnel s'attendent à une avalanche de plaintes si les contrats permanents étaient éliminés. UN ويتوقع ممثلو الموظفين أن تتسارع أفواج من الموظفين إلى إقامة الدعاوى إذا ما ألغيت العقود الدائمة.
    Certains ont soutenu que les contrats permanents étaient indispensables pour garantir l'indépendance de la fonction publique internationale et la sécurité de l'emploi, et que la proposition pourrait compromettre l'équité de la distribution géographique et favoriser le népotisme. UN وقد احتج بأن العقود الدائمة عقود لا غنى عنها لكفالة استقلال الموظفين المدنيين الدوليين وضمان الأمن الوظيفي وبأن المقترح قد يؤدي إلى تقويض التوزيع الجغرافي العادل وتعزيز المحسوبية.
    La réponse à cette contradiction apparente a été suggérée dans un récent éditorial du New York Times où il était dit que l'une des tâches principales du nouveau Secrétaire général serait de supprimer les contrats permanents. UN وقد أوحي برد على هذا التناقض الواضح في مقال افتتاحي نشر مؤخرا في صحيفة " نيويورك تايمز " جاء فيه أن من المهام الرئيسية لﻷمين العام الجديد إلغاء العقود الدائمة.
    Tant que les engagements continus n'auront pas été mis en œuvre, les contrats permanents devraient être maintenus au-delà du 1er juillet 2009 pour ces catégories de personnel. UN وإلى أن يتم العمل بالتعيينات المستمرة، ينبغي الإبقاء على العقود الدائمة بالنسبة لأولئك الموظفين بعد 1 تموز/يوليه 2009.
    La Commission chargée de la question de l'égalité des traitements, dans le cadre de sa recherche semestrielle sur les contrats permanents et à temps partiel, a donné des avis sur des cas individuels et, en recourant au programme de contrôle rapide d'égalité des rémunérations, sur des entreprises individuelles. UN أما اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة، كجزء من بحثها الذي تجريه كل سنتين عن العقود الدائمة والعقود المؤقتة، فقد أصدرت فتاوى بشأن حالات فردية، معتمدة على الفحص الدقيق السريع بشأن شركات إفرادية.
    La proposition tendant à supprimer les contrats permanents semble découler en partie de l'idée erronée selon laquelle les contrats permanents créent du < < bois mort > > . UN 87 - ويبدو أن اقتراح إلغاء العقود الدائمة مبني جزئيا على مفهوم خاطئ مؤدّاه أن العقود الدائمة تولّد عناصر خاملة.
    85. Sans contester la nécessité de préserver une souplesse suffisante dans le rapport entre les contrats permanents et ceux de durée déterminée, la délégation russe ne peut pas cautionner la tendance manifeste qui consiste à privilégier les contrats permanents. UN ٨٥ - وأردف قائلا إن الوفد الروسي لا يعترض على ضرورة الاحتفاظ بمرونة كافية في العلاقة بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷجل، ولكن لا يمكنه تأييد الاتجاه الظاهر نحو تفضيل العقود الدائمة.
    Une de leurs principales observations était que les données fournies n'étayaient pas certaines des déclarations faites par les organisations sur l'évolution de l'octroi de contrats permanents par rapport à l'octroi de contrats à durée déterminée; alors que de nombreuses organisations avaient indiqué que les contrats permanents étaient en recul, leur nombre avait en réalité augmenté dans certaines d'entre elles. UN وتمثلت ملاحظة رئيسية في أن بعض البيانات التي أدلت بها المنظمات بشأن تطور منح العقود الدائمة مقابل العقود المحددة المدة لم تستند إلى معلومات؛ وفي حين أن منظمات عديدة قد أكدت أن العقود الدائمة في تناقص، فإن استخدامها قد تزايد في الواقع في بعض المنظمات.
    La mise en place d'engagements pour une période de durée indéterminée constituerait une amélioration pour les membres du personnel actuellement titulaires d'un engagement de durée limitée. Toutefois, une telle mesure devrait compléter les dispositions du Statut et du Règlement du personnel sans que les contrats permanents soient supprimés. UN 12 - وأفادت أيضا بأن الشروع في تعيين الموظفين بطريقة مستمرة من شأنه أن يحسن وضع الموظفين المعينين حاليا بعقود محددة المدة، لكن تدبيرا من هذا القبيل ينبغي أن يكون مكملا لتدابير النظامين الإداري والأساسي للموظفين لا بديلا عن العقود الدائمة.
    Pour rendre le personnel plus performant, plus efficace et plus dynamique et répondre aux besoins opérationnels de l'Organisation, il conviendrait de remplacer progressivement les contrats permanents par des engagements continus. UN ورأى أنـه من أجل تعزيز الأداء وزيادة الفعالية والحفاظ على حيوية القوة العاملـة وتلبية الاحتياجات التشغيلية للمنظمة، ينبغـي أن تحـل تدريجيا التعيينات المستمرة محل العقود الدائمة على أن يجـري توخـي العناية حتى لا تصبح هذه التعيـينات عقودا دائمة بحكم الواقع.
    14. Sur les marchés du travail agricole par exemple, on a recours à divers arrangements, notamment le métayage, les contrats permanents ou temporaires et les marchés " ponctuels " pour la main-d'oeuvre journalière ou occasionnelle. UN ٤١ - ففي أسواق العمل الزراعية، على سبيل المثال، يؤخذ بترتيبات مختلفة، من بينها المزارعة، والعقود الدائمة أو المؤقتة، وإقامة أسواق للبضاعة " الحاضرة " من العمال المياومين أو المؤقتين.
    S'agissant des nouveaux arrangements contractuels proposés, la délégation philippine attend avec intérêt l'information demandée sur les différences entre les contrats de durée indéterminée et les contrats permanents et les répercussions de ces propositions sur les perspectives de carrière du personnel. UN 75 - وفيما يتعلق بترتيبات التعاقد الجديدة المقترحة، قالت إن وفدها ينتظر باهتمام تلقي المعلومات المطلوبة بشأن أوجه الاختلاف بين العقود المستمرة والعقود الدائمة وآثار تلك المقترحات على التطوير الوظيفي للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more