"les créditeurs" - Translation from French to Arabic

    • الدائنين
        
    • الجهات الدائنة
        
    • المقرضين
        
    • الدائنون
        
    • تشمل الحسابات المستحقة الدفع
        
    les créditeurs publics et commerciaux doivent tous participer à l'allégement convenu. UN ولا بد أن يقدِّم كافة الدائنين الرسميين والتجاريين الغوث المتفق عليه.
    Tous les créditeurs et donateurs sont invités à contribuer à son financement afin de garantir une répartition équitable du fardeau. UN ومن المطلوب من كافة الدائنين والمانحين أن يسهموا في تمويلها بهدف كفالة توزيع عادل للأعباء.
    Le problème de la dette reste sans solution parce que les créditeurs insistent pour imposer des conditions qui relèvent beaucoup plus des prises de position politiques des États débiteurs; ils ont donc recours à la sélectivité pour régler le problème de la dette. UN فظلت مشكلة المديونية دون حل لاصرار الدائنين على فرض الشروط التي تتصل بمواقف الدول السياسية، وبالتالي اللجوء الى الانتقائية لمعالجة مشكلة المديوينة.
    7. On a signalé en mars 1993 que les créditeurs du Carambola Beach Resort, un consortium de compagnies d'assurances, avaient officiellement saisi la propriété hypothéquée, en permettant ainsi la mise en vente. UN ٧ - وأفادت التقارير في آذار/مارس ١٩٩٣ بأن الجهات الدائنة لمنتجع كارامبولا السياحي، وهي عبارة عن اتحاد لشركات التأمين، قد وضع يده بصورة رسمية على العقار، ممهدا بذلك السبيل لبيعه.
    Les pays à revenu intermédiaire très endettés doivent œuvrer de concert pour parvenir à des accords conjoints avec les créditeurs du monde. UN ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أن تنظم جهودها للتوصل إلى اتفاقات مشتركة مع المقرضين في العالم.
    De tels sauvetages sont également difficiles à concilier avec les principes des marchés libres puisqu'il est généralement admis que la discipline du marché ne peut fonctionner que si les créditeurs supportent les conséquences des risques qu'ils prennent. UN كما أن من الصعب التوفيق بين عمليات الإنقاذ من الإفلاس تلك والأساس المنطقي لحرية السوق، فالجميع يتفق على أن الانضباط لا يتحقق في السوق إلا إذا تحمل الدائنون عواقب المجازفات التي يقومون بها.
    les créditeurs et les charges à payer se répartissent comme suit : UN تشمل الحسابات المستحقة الدفع والاستحقاقات ما يلي: الحسابات المستحقة الدفع
    D'après des articles parus dans la presse, les liquidateurs et les créditeurs et déposants de la BCCI domiciliés aux îles Caïmanes sont parvenus en 1993 à un accord sur le montant de leurs remboursements. UN ووفقا للتقارير الصحفية، توصل القائمون على تصفية البنك إلى اتفاق مع الدائنين والمودعين المقيمين في جزر كايمان بشأن المبالغ التي ستسدد إليهم.
    les créditeurs doivent suivre l'exemple de la Banque mondiale, du FMI et du Club de Paris qui ont accordé un allégement intérimaire de la dette pour appuyer les réformes opérées dans les pays en développement. UN وقال أن على الدائنين أن يتبعوا مثال البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ونادي باريس في توفير تخفيف مؤقت لعبء الديون لدعم اﻹصلاحات في البلدان النامية.
    De même, nous faisons nôtre l'appel qu'il a lancé à tous les créditeurs bilatéraux pour qu'ils convertissent en subventions le solde des dettes bilatérales en cours des pays africains les plus pauvres. UN ونؤيد بالمثل مناشدة اﻷمين العام جميع الدائنين الثنائيين تحويل كل الديون الثنائية المتبقية الى هبات ﻷكثر البلدان اﻷفريقية فقرا.
    les créditeurs internationaux sont instamment priés de réduire ou d'annuler la dette sur la base d'une plus grande transparence, d'une meilleure gouvernance et d'un cadre institutionnel plus approprié dans les pays de la région. UN على الدائنين الدوليين تيسير شروط الديون أو إلغائها مقابل قيام بلدان المنطقة بتحقيق قدر أكبر من الشفافية، والإدارة العامة الأفضل والبنية المؤسسية الأنسب.
    L'article 230 précise que la famille agricole n'est pas responsable des obligations économiques personnelles de ses membres, si bien que les créditeurs ont le droit d'être payés sur la part du débiteur seulement. UN تنص المادة 230 على وجه التحديد على أن الأسرة المزارعة غير مسؤولة عن الالتزامات المالية لأفرادها، ولذلك من حق الدائنين أن يستردّوا ديونهم من حصة الفرد المدين فقط.
    Il n'a pas non plus permis de donner à une nation débitrice les moyens de répondre à ses obligations envers les créditeurs en réaffectant, au plan national, les montants consacrés au service de la dette en faveur de projets de développement convenus mutuellement. UN ولم تستنبط طرقا يمكن أن تفي بها دولة مدينة بالتزاماتنا نحو الدائنين بإعادة تخصيص مبالغها الموجهة لخدمة الديون لإنشاء مشاريع إنمائية محلية متفق عليها بشكل متبادل.
    Il fallait protéger les intérêts de tous les créditeurs en cas de défaillance et, à cette fin, il faudrait encourager la mise en place d'autres sortes de procédures comportant davantage de garanties générales. UN وأضاف يقول إن من الضروري حماية مصالح جميع الدائنين في حالة التقصير وتشجيع أنواع أخرى من الإجراءات التي تشتمل على ضمانات أعم تحقيقا لتلك الغاية.
    28. À partir de cette analyse, tant les créditeurs que les emprunteurs étudieraient la viabilité de la dette. UN 28- وبناءً على ذلك التحليل، ينبغي لكل من الدائنين والمقترضين دراسة القدرة على تحمل الديون.
    Les réformes économiques conduites par les gouvernements euxmêmes ne sont donc qu'indirectement influencées par des considérations liées à la dette et les pressions exercées par les créditeurs. UN لذلك لم تعد الإصلاحات الاقتصادية التي تقودها الحكومات نفسها تتأثر بالاعتبارات المتعلقة بالديون وضغوط الدائنين إلاّ بصورة غير مباشرة.
    A la suite de cette rencontre, le Gouvernement équatorien a proposé d'accueillir une réunion consultative de haut niveau qui réunira, en novembre 1993 à Quito, les créditeurs du Club de Paris et les pays endettés d'Amérique latine et traitera des opérations de conversion de la dette publique bilatérale. UN ومن نتائج هذه الحلقة الدراسية العرض الذي تقدمت به حكومة اكوادور لاستضافة اجتماع استشاري رفيع المستوى يعنى بعمليات تحويل الدين الثنائي الرسمي بين الدائنين اﻷعضاء في نادي باريس والبلدان المدينة في أمريكا اللاتينية وسيعقد هذا الاجتماع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في كيتو.
    Les principaux objectifs de ce programme étaient de rétablir les fondements nécessaires à une croissance économique durable et de recréer à moyen terme une situation viable de la balance des paiements, de réintégrer l'économie parallèle dans le secteur officiel et de normaliser les relations avec les créditeurs extérieurs. UN واﻷهداف الرئيسية لبرنامج الانتعاش الاقتصادي هي: إستعادة اﻷساس للنمو الاقتصادي المستدام وتحقيق توازن قابل للتطبيق في حالة المدفوعات خلال اﻷجل المتوسط؛ وإعادة إدماج الاقتصاد الموازي في القطاع الرسمي؛ والوصول بالعلاقات مع الجهات الدائنة الخارجية إلى الحالة الاعتيادية.
    À cet égard, la réduction de la dette concédée par les créditeurs multilatéraux dans le cadre de l'Initiative PPTE s'élevait à 578 millions de dollars des États-Unis, dont une réduction de 207 millions et une autre de 26 770 000 consenties, respectivement, par la Banque mondiale et le FMI. UN وقد بلغت تخفيضات الديون التي منحتها الجهات الدائنة المتعددة الأطراف في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون 578 مليون دولار، منها 207 ملايين دولار من البنك الدولي و 26.77 مليونا من صندوق النقد الدولي.
    La Banque mondiale a attribué cette amélioration à une augmentation des recettes d'exportations et à la restructuration de la dette, de pair avec un allégement pur et simple de la dette par les créditeurs gouvernementaux et privés dans le contexte de pays pauvres très endettés et d'initiatives multilatérales d'allégement de la dette. UN وذكرت أن البنك الدولي عزا ذلك التحسن إلى الزيادة في إيرادات الصادرات وإعادة هيكلة الديون بالإضافة إلى تخفيف الجهات الدائنة الرسمية والخاصة بالفعل لعبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وفي سياق مبادرات تخفيف الدين المتعددة الأطراف.
    Ma délégation croit que d'autres mesures devraient être prises pour soulager les pays les plus pauvres et les plus endettés du fardeau de la dette en multipliant les mesures d'allégement de la dette prises par les créditeurs bilatéraux et en encourageant davantage les institutions multilatérales à assumer en partie cette responsabilité. UN ويعتقد وفــدي بأنــه يتعين اتخاذ مزيد من الخطوات لتخفيف عبء الدين عن كاهل أشد البلدان فقرا وأكثرها مديونية، وذلك بزيادة تدابير الفرج من المديونية من جانب المقرضين الثنائيين، وزيادة اشتراك الوكالات المتعددة اﻷطراف في هذه المسؤولية.
    Créer un mécanisme de consultation entre les créditeurs, les débiteurs et les institutions multilatérales, pour débattre de manière approfondie des problèmes liés à la dette et concrétiser l'action menée à cet égard. UN 4 - إنشاء آلية للتشاور بين المقرضين والمقترضين والهيئات المتعددة الأطراف، لمناقشة مشاكل الديون مناقشة متعمقة والتركيز على الجهود المبذولة للتغلب عليها.
    De plus, tous les créditeurs officiels et commerciaux sont expressément invités à participer à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN علاوة على ذلك، يحث جميع الدائنون الرسميون والتجاريون على المشاركة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    les créditeurs et charges à payer se décomposent comme suit. Créditeurs UN تشمل الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات البنود التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more