A cet égard, il demandait instamment à l'Autorité palestinienne de tout mettre en oeuvre pour réduire à l'avenir les déficits budgétaires. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد السلطة الفلسطينية أن تبذل قصارى جهدها لخفض العجز في الميزانية في المستقبل. |
50. les déficits budgétaires sont souvent une cause importante d'instabilité macro-économique. | UN | ٥٠ - وكثيرا ما تكون حالات العجز المالي مصدرا رئيسيا لعدم استقرار الاقتصاد الكلي. |
les déficits budgétaires sont demeurés importants dans l'ensemble, bien que la réduction des dépenses ait permis de les ramener à un niveau inférieur à 10 %. | UN | 6 - وعلى العموم، ما زالت أوجه العجز المالي كبيرة رغم أن الحد من النفقات خفضها إلى أرقام أحادية. |
En 1999, les déficits budgétaires exprimés en pourcentage du PIB ont baissé dans la plupart des pays de la région d'environ 3 % ou moins. | UN | وفي عام 1999، انخفضت نسبة عجز الموازنة إلى الناتج المحلي الإجمالي في معظم دول المنطقة إلى حوالي 3 في المائة أو أقل. |
Utiliser les dépenses publiques pour suppléer à une demande privée insuffisante et maintenir la croissance au plus près de son potentiel suppose que l'on accepte d'augmenter les déficits budgétaires ou de réduire les excédents. | UN | واستخدام الإنفاق الجاري للتعويض عن النقص في الطلب العام من أجل المحافظة على النمو قريباً من إمكانياتة يعني ضمناً زيادة العجوزات المالية أو تقليل الفوائد. |
Face aux grands problèmes d'aujourd'hui - la résurgence du terrorisme international et l'aggravation de la crise en Afghanistan, les situations de réfugiés actuelles, les déficits budgétaires - il est clair que les délégations ont répondu très positivement aux nouvelles approches du Haut Commissaire et aux efforts déployés pour esquisser une vision claire de l'avenir du Haut Commissariat. | UN | وأمام المشاكل الكبرى - كعودة الإرهاب الدولي إلى الظهور وما نتج عنه من حالة طوارئ متفاقمة في أفغانستان، وحالات اللجوء المستمرة، وقصور الميزانية - يتضح أن الوفود تفاعلت بقدر كبير من الإيجابية مع النُهج والجهود الجديدة التي طرحها المفوض السامي لتشكيل رؤية واضحة لمستقبل المفوضية. |
La réalisation de cet objectif oriente de manière spécifique les politiques adoptées, exigeant de réduire considérablement les taux d'inflation, les déficits budgétaires et de stabiliser les taux de change, tout en s'efforçant rapidement de créer un environnement relativement libéralisé qui permette de limiter le rôle économique du secteur public. | UN | وهذا في حد ذاته يرسم اتجاها خاصا لسياسة الانتقال كما يستتبع فرض قيود شديدة على التضخم وعجز الميزانية وعدم استقرار أسعار الصرف، بينما يعمل بسرعة من أجل إيجاد بيئة متحررة نسبيا لا تسمح للقطاع الحكومي بدور اقتصادي مباشر إلا على نحو محدود. |
Des dépenses publiques relativement importantes ont accompagné la croissance économique, mais ont aussi creusé les déficits budgétaires. | UN | ولقد ساعد الإنفاق العام القوي بصورة نسبية في النمو الاقتصادي ولكنه أدى إلى زيادة العجز المالي. |
En outre, dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, beaucoup de gouvernements étaient préoccupés par la nécessité de rationaliser les dépenses publiques et de réduire le secteur public pour gérer les déficits budgétaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، ففي إطار برامج التكيف الهيكلي، كانت حكومات عديدة منشغلة بالحاجة إلى ترشيد النفقات العامة وتخفيض حجم القطاع العام كوسيلة للتحكم في العجز المالي. |
:: les déficits budgétaires des États ont progressivement diminué et, dans certains pays, ont fait place à des excédents. | UN | :: تراجع عجز الميزانيات الحكومية تدريجيا وتحول، في بعض البلدان، إلى فائض. |
Grâce à cette approche, les dépenses publiques sont rationalisées, les déficits budgétaires réduits et la mobilisation des ressources financières internes renforcée. | UN | ونتيجة لنهج الايراد والانفاق هذا يجري ترشيد النفقات العامة وتقليص عجز الميزانية وتعزيز تعبئة الموارد المالية الداخلية. |
À cet égard, il demandait instamment à l'Autorité palestinienne de tout mettre en oeuvre pour réduire à l'avenir les déficits budgétaires. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد السلطة الفلسطينية أن تبذل قصارى جهدها لخفض العجز في الميزانية في المستقبل. |
Les taux d'inflation et les déficits budgétaires demeurent élevés et la marge de manoeuvre des gouvernements, pressés par la nécessité de les réduire, est toujours aussi étroite. | UN | ولا تزال معدلات التضخم وحالات العجز في الميزانية مرتفعة. كما لا تزال السياسات الحكومية مقيدة بضرورة تخفيضها. |
Le recours à la planche à billets pour financer les déficits budgétaires n’a fait qu’accentuer la dépréciation du franc congolais. | UN | ولم يؤد اللجوء إلى إصدار أوراق نقدية لتمويل العجز في الميزانية إلا إلى زيادة فقدان العملة وهي الفرنك الكونغولي لقيمتها. |
les déficits budgétaires vont diminuer ou rester au même niveau dans l'ensemble de ces pays durant 2006; les prochaines élections en République tchèque, en Hongrie ou en Slovaquie pourraient cependant entraîner une augmentation des dépenses publiques. | UN | ومن المرجح إما أن تتراجع حالات العجز المالي أو تبقى كما هي في عام 2006 في جميع تلك البلدان؛ غير أن الانتخابات المقبلة في الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وهنغاريا قد تقترن بارتفاع حاد في الإنفاق. |
Par ailleurs, un repli se traduirait par une croissance plus faible, ce qui aurait pour effet de diminuer les recettes publiques et de creuser les déficits budgétaires. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن من شأن تقييد الإنفاق أن يؤدي إلى انخفاض النمو، مما يسفر عن انخفاض الإيرادات الحكومية وتوسيع نطاق حالات العجز المالي. |
Face à la baisse des financements extérieurs, les déficits budgétaires élevés étaient de plus en plus financés par des ressources internes, soit par le recours aux retraits de dépôts publics dans les banques centrales soit par des emprunts auprès des banques centrales. | UN | 26 - وفي ظل تراجع التمويل الخارجي، بات يُعتمد اعتمادا متزايدا على المصادر المحلية لسد أوجه العجز المالي المتفاقم، سواء عن طريق عمليات سحب الودائع الحكومية من المصارف المركزية أو بالاقتراض من المصارف المركزية. |
La croissance est, en premier lieu, la meilleure façon de réduire les déficits budgétaires du pays. Plus le taux de croissance est élevé, plus les revenus que le gouvernement peut accumuler sans augmenter les taxes sont élevés ; et des revenus plus élevés permettent de réduire le déficit. | News-Commentary | إن النمو في المقام الأول أفضل وسيلة لخفض عجز الموازنة في أي بلد. وكلما كانت معدلات النمو أعلى، كلما تمكنت الحكومة من جمع عوائد أكثر من دون زيادة المعدلات الضريبية؛ والعائدات الأعلى تمكن الحكومة من تقليص العجز. |
Ce groupe a proposé de formuler des normes s'appliquant aux politiques économiques et financières, qui couvriraient par exemple les excédents et déficits des comptes des opérations courantes, les taux d'inflation, les déficits budgétaires et les ratios d'endettement. | UN | واقترح الفريق وضع معايير بشأن السياسات الاقتصادية والمالية، مع إمكانية أن تشمل، على سبيل المثال، عجوزات الحساب الجاري أو فوائضه، ومعدلات التضخم، أو نسب العجوزات المالية والديون. |
Dans plusieurs autres pays développés, les déficits budgétaires ont diminué ou ont fait place à un excédent. | UN | وفي عدد من الاقتصادات المتقدمة النمو الأخرى تقلص العجز الضريبي أو تحول من عجز إلى فائض. |
L'exposé indiquait aussi certains exemples de moyens de réduire les déficits budgétaires, notamment en accroissant les recettes provenant de l'impôt. | UN | وأبرز العرض أيضا بعض الأمثلة للكيفية التي يمكن بها خفض العجز في الميزانيات بما يشمل زيادة الإيرادات عن طريق الضرائب. |