En général, les détournements de précurseurs ont lieu là où les systèmes de contrôle sont déficients ou font défaut. | UN | وبشكل عام، يحدث تسريب السلائف حيثما تكون آليات المراقبة مشوبة بالقصور أو لا تكون موجودة. |
En général, les détournements de précurseurs ont lieu dans les pays où les systèmes de contrôle sont déficients. | UN | وبوجه عام، يحدث تسريب السلائف في البلدان حيث تكون نظم المراقبة فيها متصفة بالقصور. |
L'échange opportun d'informations de ce type s'était révélé essentiel pour identifier et empêcher les détournements. | UN | فقد ثبت أن تبادل المعلومات في الوقت المناسب وسيلة لا غنى عنها في كشف عمليات التسريب ومنعها. |
L'accent a été mis sur l'importance de continuer à surveiller et contrôler de près la fabrication et la vente de précurseurs et de substances intermédiaires afin de détecter les détournements. | UN | وجرى التشديد على أهمية مواصلة تشديد رصد ومراقبة صنع السلائف والمواد الوسيطة وبيعها من أجل كشف عمليات التسريب. |
Renforcer les systèmes de contrôle des précurseurs chimiques et prévenir les détournements et le trafic de ces précurseurs | UN | تعزيز نظم المراقبة على السلائف الكيمائية ومنع تسريبها والاتجار بها |
En général, les détournements de précurseurs ont lieu là où les systèmes de contrôle sont déficients ou font défaut. | UN | وبصفة عامة، يحدث تسريب السلائف حيثما تكون آليات المراقبة مشوبة بالقصور أو معدومة. |
Nous continuerons de renforcer notre action contre les détournements de précurseurs, en collaboration avec nos partenaires, en particulier vers l'Afghanistan. | UN | وسنواصل تعزيز عملنا ضد تسريب السلائف، بالتعاون مع شركائنا، لا سيما في اتجاه أفغانستان. |
En général, les détournements de précurseurs ont lieu là où les systèmes de contrôle sont déficients ou font défaut. | UN | وبصفة عامة، يحدث تسريب السلائف حيثما تكون آليات المراقبة مشوبة بالقصور أو معدومة. |
La sous-région d'Europe occidentale et centrale a enregistré la progression la plus importante dans l'utilisation de la coopération internationale aux fins des enquêtes sur les détournements de précurseurs. | UN | وقد أبلغت المنطقة الفرعية لأوروبا الغربية والوسطى عن أكبر زيادة في استخدام التعاون الدولي للتحقيق في تسريب السلائف. |
Ainsi, il est essentiel que la coopération technique se poursuive dans la région pour prévenir les détournements de précurseurs. | UN | ولذلك، من الضروري أن يتواصل في هذه المنطقة التعاون التقني على منع تسريب السلائف. |
Procédures d'enquête sur les détournements de produits chimiques et les laboratoires clandestins | UN | إجراءات التحري بشأن تسريب المواد الكيميائية وبشأن المختبرات السرية |
Comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation permet de suivre les envois à l'échelle internationale et empêche, à terme, les détournements; | UN | واستخدام الاشعارات السابقة للتصدير، حسبما أثبتته المبادرات الطوعية الحالية، يتيح امكانية تعقب الشحنات دوليات ويحول في نهاية المطاف دون عمليات التسريب. |
Comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation permet de suivre les envois à l'échelle internationale et empêche, à terme, les détournements; | UN | واستخدام الاشعارات السابقة للتصدير، حسبما أثبتته المبادرات الطوعية الحالية، يتيح امكانية تعقب الشحنات دوليات ويحول في نهاية المطاف دون عمليات التسريب. |
Elle a fermement appuyé le rôle actif joué par l’Organe pour faciliter l’échange multilatéral d’informations entre les gouvernements en vue de prévenir les détournements. | UN | وأيدت اللجنة بشدة دور الهيئة النشيط في تيسير تبادل المعلومات المتعدد اﻷطراف فيما بين الحكومات بهدف منع عمليات التسريب . |
Comme la preuve en a été faite dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation permet de suivre les envois à l'échelle internationale et empêche, à terme, les détournements; | UN | واستخدام نظام الإشعارات السابقة للتصدير، مثلما ثبت من خلال المبادرات الطوعية الحالية، من شأنه أن يتيح تعقب شحنات هذه المادة على المستوى الدولي ومنع عمليات التسريب في نهاية المطاف؛ |
Renforcer les systèmes de contrôle des précurseurs chimiques et prévenir les détournements et le trafic de ces précurseurs: projet de résolution révisé | UN | تعزيز نظم مراقبة السلائف الكيماوية ومنع تسريبها والاتجار بها: مشروع قرار منقح |
Renforcer les systèmes de contrôle des précurseurs chimiques et prévenir les détournements et le trafic de ces précurseurs | UN | تعزيز نظم المراقبة على السلائف الكيماوية ومنع تسريبها والاتجار بها |
Le Comité spécial condamne en particulier dans les termes les plus forts les assassinats de membres du personnel des Nations Unies et tous les actes criminels dirigés contre eux, y compris les détournements de véhicules. | UN | 33 - وعلى وجه الخصوص، تدين اللجنة الخاصة بأشد العبارات الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأمم المتحدة وجميع الأعمال الإجرامية التي تُرتكب ضدهم، بما في ذلك اختطاف المركبات. |
Le tout récent Traité sur le commerce des armes est un outil essentiel de prévention des trafics d'armes, qui attisent les conflits armés et dont les civils font souvent les frais, car il aide les États à établir un contrôle rigoureux des exportations et des mécanismes de prévention contre les détournements d'armes. | UN | ويُنظر إلى معاهدة تجارة الأسلحة التي اعتمدت مؤخرا بوصفها أداة حيوية في مجال منع تدفقات الأسلحة التي تصعّد حدة النزاعات المسلحة وتستخدم في كثير من الأحيان ضد المدنيين، من خلال مساعدة الدول على إنشاء ضوابط وآليات قوية من أجل منع تحويل وجهة تلك الأسلحة. |
3. Supervision de l'industrie. Les mesures de lutte contre les détournements doivent comprendre une réglementation et une supervision efficaces du commerce légitime de précurseurs tout en tenant compte de l'aspect économique de ce commerce et de son intérêt pour la population. | UN | 3- مراقبة الصناعة - ينبغي أن تتضمن مجموعة التدابير المضادة المتخذة لمكافحة التسريب عنصرا قويا يتمثل في تنظيم ومراقبة تجارة السلائف المشروعة على نحو فعّال، مع التسليم بمقتضيات المنفعة الاقتصادية والمجتمعية لتجارة السلائف المشروعة. |
Par ailleurs, de nombreux gouvernements le consultaient en cas de doute sur la légitimité des commandes d'importation; il a cité des exemples dans lesquels cette coopération avait empêché les détournements. | UN | كما إن كثيرا من الحكومات تتشاور مع الهيئة بشأن الحالات التي يوجد فيها شك فيما يتعلق بشرعية طلبات الاستيراد، وأعطت الهيئة أمثلة على حالات النجاح في منع التسريب من خلال هذا التعاون. |
Il lui appartient en conséquence de prendre les mesures nécessaires pour prévenir les détournements de l'assistance humanitaire ainsi que d'autres abus. | UN | ونتيجة لذلك، يجب عليها أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع اختلاس المساعدة الإنسانية وخلاف ذلك من التجاوزات. |
Des pratiques responsables en matière de stockage et de destruction contribuent également à éviter les détournements d'armes vers le secteur illégal. | UN | وتساعد ممارسات التخزين على نحو مسؤول والتدمير الوقائي في كفالة عدم تحويل الأسلحة ووصولها إلى القطاع غير القانوني. |
Outre l'interdiction de transferts d'armes irresponsables, il comporte des dispositions détaillées sur la lutte contre les détournements d'armes vers les marchés illicites. | UN | وإضافة إلى حظر نقل الأسلحة دون الالتزام بروح المسؤولية، تتضمن المعاهدة أحكاما مفصلة عن منع تحويل مسار الأسلحة إلى أسواق الاتجار غير المشروع. |