"les deux accusés" - Translation from French to Arabic

    • المتهمان
        
    • كلا المتهمين
        
    • المشتبه فيهما
        
    • إلى المتهمَين
        
    • المتهمين كليهما
        
    • هذين المتهمين
        
    • إلى المتهمين
        
    les deux accusés ont été arrêtés sur ordre du tribunal de la ville de Noukous. UN واحتجز المتهمان بناء على أمر من المحكمة الجنائية لمدينة نوكوس.
    73. les deux accusés ont transporté et utilisé la victime à des fins de prostitution dans des lieux publics. UN 73- أقدم المتهمان على استخدام ونقل المجني عليها بقصد الاستغلال لممارسة الدعارة في أماكن عامة.
    les deux accusés ont été déclarés coupables d'outrage au Tribunal; l'un a été condamné à une peine de cinq mois d'emprisonnement et l'autre à une peine de trois mois. UN وأدين المتهمان بتهمة انتهاك حرمة المحكمة، وحُكم على أحدهما بالحبس لمدة خمسة أشهر، وعلى الآخر بالحبس لمدة ثلاثة أشهر.
    les deux accusés ont été condamnés pour des crimes commis lorsqu'ils étaient mineurs. UN وقد أُدين كلا المتهمين بجرائم ارتكباها قبل بلوغهما سن الرشد.
    les deux accusés ont témoigné dans le cadre de la présentation de leurs moyens. UN وأدلى كلا المتهمين بشهادتهما أثناء عرض أدلة الدفاع.
    Troisièmement, nous devons avoir l'assurance que les deux accusés ne seront pas extradés ou transférés soit aux États-Unis soit au Royaume-Uni pour quelque raison que ce soit, à une étape quelconque du procès. UN وثالثا، تقديم ضمانات بعدم تسليم أو نقل أو انتقال المشتبه فيهما إلى أي من الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة ﻷي سبب كان وفي أي مرحلة من المراحل.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Jovica Stanišić et Franko Simatović, les deux accusés devaient répondre de quatre chefs de crime contre l'humanité et d'un chef de crime de guerre. UN 13 - وفي قضية المدعي العام ضد يوفيتسا ستانيشيتش وفرانكو سيماتوفيتش، وُجهت إلى المتهمَين أربع تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وتهمة بارتكاب جرائم حرب.
    les deux accusés ont fait appel des déclarations de culpabilité prononcées à leur encontre et de la peine qui leur a été infligée. UN وقد طعن المتهمان في حكم إدانتهما وفي العقوبة التي أُنزلت بهما.
    La Chambre de première instance n'a pas fait mention des déclarations publiques faites par les deux accusés aux médias. UN ولم ترجع الدائرة الابتدائية إلى البيانات المعلنة التي أدلى بها المتهمان إلى وسائل الإعلام.
    Cette modification a donné à la défense une nouvelle occasion de déposer des exceptions préjudicielles, et les deux accusés ont contesté dans ce cadre la validité du nouvel acte d'accusation. UN وأتاح التعديل فرصة جديدة للدفاع بتقديم عرائض أولية، واعترض المتهمان على لائحة الاتهام الجديدة عن طريق هذه الآلية.
    les deux accusés ont été dûment condamnés conformément aux lois pertinentes de la Gambie. UN وقد أدين المتهمان حسب الأصول ووفقا للقوانين الغامبية ذات الصلة.
    Pour votre information, les deux accusés ont plaidé coupable pour les deux chefs d'inculpation retenus contre eux. UN ولعلمكم، فقد أقر المتهمان بأنهما مذنبان في التهمتين الموجهتين إليهما.
    les deux accusés ont été reconnus coupables et condamnés à trois ans d'emprisonnement assorti de travaux forcés. UN وأدينَ المتهمان وحُكم عليهما بالسجن ثلاث سنوات مع الأشغال الشاقة.
    les deux accusés ont été reconnus coupables de crimes graves et ont été condamnés à des peines de prison. UN وقد وجد كلا المتهمين مذنبا في جرائم خطيرة وحُكم عليهما بمدة من السجن.
    Le Greffier avait conclu, dans ces circonstances, que les deux accusés avaient été pleinement informés de l'existence et de l'étendue de tout éventuel conflit d'intérêts. UN وفي ظل الظروف السائدة، خلص رئيس قلم المحكمة إلى أن كلا المتهمين أطلعا بالكامل على وجود ونطاق أي تعارض محتمل في المصالح.
    les deux accusés ont reconnu le délit dont ils ont été déclarés coupables et sont prêts à en assumer les conséquences et à tourner la page. UN وقد أقــر كلا المتهمين بالتهمة التي أدينا بها ويتحملان العواقب كـي يضعانها وراء ظهرهما.
    les deux accusés ont alors demandé l'admission de documents supplémentaires. UN وطلب كلا المتهمين بعد ذلك قبول أدلة إثبات مستندية إضافية.
    Le 19 mars 2009, la Chambre a rejeté les exceptions préjudicielles pour vices de forme de l'acte d'accusation consolidé présentées par les deux accusés. UN وفي 19 آذار/مارس 2009، رفضت الدائرة طعني كلا المتهمين في شكل لائحة الاتهام الموحدة.
    S'il était prouvé à partir d'autres éléments que les deux accusés ont agi de concert pour commettre le crime dont ils sont accusés, ces inscriptions auraient éventuellement pu servir d'éléments généraux de preuve contre toute personne dont il serait prouvé qu'elle y a trempé. UN فلو ثبت بأدلة أخرى أن كلا المتهمين كانا يتصرفان كشريكين في ارتكاب الجريمة، فربما كان بالإمكان استخدام تلك البيانات كدليل عام يقدم في القضية ضد أي شخص يثبت أنه فاعل مع غيره.
    Il n'était pas nécessaire d'ajouter cette mention de «tribunal compétent aux États-Unis ou au Royaume-Uni» à moins que l'objectif ait été de transférer les deux accusés aux Pays-Bas en tant que lieu de transit, avant de les transférer à l'un des deux pays mentionnés dans ce paragraphe. UN ليس أمام محكمة مناسبة بريطانية أو محكمة مناسبة أمريكية. ﻷول مرة ينص على المكان هنا. إنه لا معنى لهذه اﻹضافة هنا: " محكمة مناسبة في المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة " إلا إذا كان الغرض من نقل المشتبه فيهما إلى هولندا هو استخدامها كمحطة عبور لترحيلهما إلى إحدى الدولتين المذكورتين.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Mićo Stanišić et Stojan Župljanin, les deux accusés doivent répondre de 10 chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre. UN 27 - وفي قضية المدعي العام ضد ميتشو ستانيشيتش وستويان جوبليانين، وُجهت إلى المتهمَين 10 تهم تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها.
    Elle a écarté certains chefs retenus en première instance, en a confirmé d'autres et a prononcé de nouvelles peines condamnant les deux accusés à 20 et 15 ans de prison. UN وألغت دائرة الاستئناف بعض الإدانات التي أصدرتها الدائرة الابتدائية، وأيدت إدانات أخرى، وأصدرت إدانات جديدة ضد المتهمين كليهما وفرضت عقوبات بالسجن لمدة 20 عام و 15 عاما.
    Le même jour des mandats d'arrêt internationaux et des ordonnances de reddition ont été lancés contre les deux accusés. UN وفي اليوم ذاته، وُجهت أوامر دولية بالقبض على هذين المتهمين وأوامر بتسليمهما.
    les deux accusés doivent répondre de génocide et de crimes contre l'humanité. UN ووجّهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم الإبادة الحماعية وجرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more