L'enquête ordonnée par le Secrétaire général sur les deux questions est la bienvenue. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتحقيق الذي أمر الأمين العام بإجرائه في كلتا المسألتين. |
Alors que les présidents successifs ont centré en vain leurs efforts sur les deux questions contestées, tous autres travaux ont cessé, ou presque. | UN | وفي الوقت الذي ركز فيه الرؤساء المتعاقبون جهودهم، بلا جدوى، على المسألتين المعلقتين، توقفت عملياً جميع الأنشطة الأخرى. |
C'est pourquoi les négociations sur les deux questions apparaissent liées. | UN | لذلك يبدو أن المفاوضات بشأن هاتين المسألتين ذات ارتباط. |
C'est pour cette raison que les deux questions que nous examinons sont prioritaires pour notre ordre du jour. | UN | ولذلك، فإن البندين قيد النظر يتصفان بأولوية متقدمة عن ذي قبل في جدول أعمالنا. |
les deux questions sont donc interliées et ne peuvent être séparées l'une de l'autre. | UN | وبعبارة أخرى أن القضيتين مترابطتان ومتشابكتان ولا يمكن فصلهما عن بعضهما. |
Les délégations peuvent, si elles le souhaitent, associer les deux questions. | UN | وبوسع الوفود أن تتناول أيضا الموضوعين معا دفعة واحدة. |
Je me dois aussi de reconnaître le travail réalisé par les précédents Présidents, concernant les deux questions qui nous occupent aujourd'hui. | UN | وأود أيضا أن أعترف بقيمة العمل الذي أنجزه الرؤساء المتتالون في ما يتعلق بالمسألتين اللتين كنا بصددهما اليوم. |
Dans le cadre du texte du Document final du Sommet mondial de 2005, les deux questions sont officiellement sans rapport l'une avec l'autre. | UN | وفيما يتعلق بالوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فإن المسألتين لا صلة بينهما رسميا. |
Toutefois, étant donné les différences entre les deux questions, on peut douter qu'elles puissent être étudiées dans le cadre des travaux en cours. | UN | إلا أنه نظرا للفروق القائمة بين المسألتين تحيط الشكوك بإمكانية دراسته في السياق الراهن. |
Après un débat, il a été convenu que les deux questions devraient être examinées à la Sixième Commission. | UN | وبعد المناقشة، اتفق على ترك المسألتين لكي تبت فيهما اللجنة السادسة. |
Il avait suggéré que les deux questions soient évoquées avec le Bureau de son parti, le Mouvement révolutionnaire national pour le développement (MRND). | UN | واقترح إثارة المسألتين مع مكتب حزبه، الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية. |
les deux questions sont évidemment liées, mais pour sortir de l'impasse actuelle, il est essentiel de progresser là où c'est possible. | UN | وواضح أن هاتين المسألتين مترابطتان. فلكي يمكن الخروج من المأزق الراهن لا بد من إحراز تقدم حيثما أمكن ذلك. |
Elle a été très déçue d'apprendre que même sur cette base vous n'avez pas pu faire intervenir un consensus sur les deux questions restées en suspens. | UN | وقد خاب أمله بشدة إذ علم أنكم لم تتمكنوا حتى على هذا الأساس من التوصل إلى توافق في الآراء على المسألتين المعلقتين. |
Je tiens à préciser que, même en adoptant des décisions en ce sens, la Conférence ne devrait pas déployer moins d'efforts pour dégager au plus vite un accord sur les deux questions au sujet desquelles les vues divergent encore. | UN | وأود أن أوضح أن أي قرار من هذه القرارات لا ينبغي، في رأينا، أن ينتقص بأي شكل من الأشكال من الجهود المبذولة لأجل التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن حول المسألتين المعلقتين. |
Je vous ai donné dans ce qui précède les renseignements dont je disposais sur les deux questions restées en suspens : le désarmement nucléaire et l'espace. | UN | عرضت عليكم فيما تقدم معلومات عن المسألتين اللتين لم يبت فيهما بعد، وهما: نزع السلاح النووي والفضاء الخارجي. |
Le débat a mis en valeur des liens évidents entre les deux questions. | UN | فقد وفر الوقت، وعكست المناقشات الروابط الواضحة بين القضايا المشمولة في البندين. |
Néanmoins, je vais aujourd'hui faire des commentaires sur les deux questions pour éviter d'avoir à intervenir à deux reprises. | UN | ومع ذلك، سوف أعقب اليوم على البندين تفاديا لأخذ الكلمة مرتين. |
les deux questions de fond que la Commission du désarmement examine en détail depuis l'année dernière sont importantes et pertinentes. | UN | إن البندين الموضوعيين اللذين تناقشهما هيئة نزع السلاح بتعمق منذ العام الماضي هما بندان هامان ووثيقان الصلة. |
L'Ambassadeur Dembri a identifié les deux questions en suspens du programme de travail : le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | لقد تعرف السفير دمبري على القضيتين المعلقتين في برنامج العمل: نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
En fait, les deux questions dont nous sommes saisis aujourd'hui revêtent une grande importance pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | وفي الواقع إن القضيتين المطروحتين أمامنا اليوم لهما أهمية كبرى بالنسبة للسلم والأمن العالميين. |
Son exposé a été suivi d'une discussion sur les deux questions. | UN | وتلت الإفادة الإعلامية مناقشة الموضوعين. |
Si la Commission décide d'établir des projets d'articles, il faudrait qu'elle se demande s'il convient d'y faire figurer des dispositions sur les deux questions suivantes. | UN | إذا قررت اللجنة صياغة مشاريع مواد، سيكون من المناسب إذن النظر في إمكانية إدراج أحكام متعلقة بالمسألتين التاليتين فيها: |
les deux questions soulèvent des problèmes complexes et délicats. | UN | وتثير هاتان المسألتان قضايا معقدة وحساسة. |
Nous sommes tout aussi préoccupés par le fait qu'après trois ans de délibérations, la Commission du désarmement des Nations Unies n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur les deux questions à son ordre du jour. | UN | ولذا أيضا، نشعر بالقلق لإخفاق هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، بعد ثلاث سنوات من المداولات، في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بندين مُدرجين حالياً على جدول أعمالها. |
C'est dans ce contexte que je tiens à mentionner votre déclaration liminaire, Monsieur le Président, sur les deux questions à l'examen. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بيانكم الافتتاحي، السيد الرئيس، في هذه المناقشة المعنية بالبندين قيد النظر. |
les deux questions n'ont aucun lien ni aucune similitude, aussi bien sur le plan politique que sur le plan géographique. | UN | فالمسألتان لا علاقة بينهما وهما مختلفتان عن بعضهما على المستويين السياسي والجغرافي. |