"les directives en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ التوجيهية الحالية
        
    • المبادئ التوجيهية القائمة
        
    • بالمبادئ التوجيهية المعمول بها
        
    • التوجيهات الحالية
        
    • للمبادئ التوجيهية للبرنامج
        
    • المبادئ التوجيهية الموجودة
        
    • بالمبادئ التوجيهية المقررة
        
    Le Comité des commissaires aux comptes estime que ces nouvelles décisions, ainsi que la poursuite de l'expansion de l'exécution nationale, ont rendu insuffisantes les directives en vigueur. UN ويرى المجلس أن هذه التطورات، إلى جانب الاتساع المستمر لنطاق التنفيذ الوطني، تجعل المبادئ التوجيهية الحالية غير مناسبة.
    Le Gouvernement va très prochainement réviser les directives en vigueur sur l'égalité du traitement des salariés à temps complet et à temps partiel, en s'inspirant d'un rapport émanant d'un conseil tripartite regroupant les syndicats, le patronat et le grand public. UN وتستعد الحكومة لتنقيح المبادئ التوجيهية الحالية لكي يتم معاملة العاملين بصورة متفرغة وغير متفرغة على نحو متساو على أساس تقرير أصدره مجلس يضم أعضاؤه ممثلون عن العاملين والإدارة والجمهور.
    Il a également été informé du fait que, compte tenu de la structure de la Mission, l'effectif nécessaire pour s'acquitter de cette fonction était plus important que ce qu'il devrait normalement être selon les directives en vigueur. UN وأبلغت اللجنة بأنه، نظرا لهيكل البعثة، يتطلب أداء المهمة عددا من الموظفين أكبر مما قد تكون عليه الحال عادة باستخدام المبادئ التوجيهية الحالية.
    les directives en vigueur devraient être strictement respectées. UN ● أن يجري إنفاذ المبادئ التوجيهية القائمة إنفاذا صارما.
    Le Département de la gestion a accepté la recommandation 16 et indiqué que la Division des achats publierait un mémorandum pour rappeler au personnel des services d'achats les directives en vigueur en matière d'évaluation commerciale et faire en sorte que les règles de précaution soient dûment suivies, conformément aux dispositions du Manuel des achats. UN قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 16 وقالت إن شعبة المشتريات ستصدر مذكرة لتذكير موظفي المشتريات بالمبادئ التوجيهية المعمول بها فيما يتعلق بالتقييم التجاري، ولضمان مراعاة الحرص الواجب، حسبما هو منصوص عليه في دليل المشتريات.
    Le Comité consultatif souligne que les directives en vigueur doivent être systématiquement suivies par tous les services du Secrétariat, tout écart par rapport aux normes devant être expressément justifié. UN وتشدد اللجنة على وجوب تطبيق التوجيهات الحالية بصورة متسقة على نطاق كيانات الأمانة العامة كافة، وتقديم تفسيرات واضحة لأي خروج عن الالتزام بها.
    Le PNUD a accepté cette recommandation. Le Comité recommande également que le PNUD détermine les raisons pour lesquelles les dépenses afférentes à certains de ces projets ne sont pas vérifiées par les bureaux de pays comme le prévoient les directives en vigueur. UN ويوصى المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج الإنمائي تقييم الأسباب التي تؤدي إلى عدم مراجعة المكاتب القطرية لحسابات المشاريع المنفّذة وطنيا، وفقا للمبادئ التوجيهية للبرنامج الإنمائي.
    35. Les mesures proposées pour appliquer et réviser les directives en vigueur relatives à la documentation doivent être accompagnées des ressources humaines, financières et matérielles qui permettront au Bureau des conférences et des services d'appui de répondre à la demande. UN ٥٣ - يتعين أن يصحب التدابير المقترحة لتنفيذ وتنقيح المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالوثائق توفير الموارد البشرية والمالية والمادية لمكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم لمواجهة ما يطلب.
    62. les directives en vigueur indiquent clairement que le cadre stratégique est un outil qu'il convient de n'utiliser qu'à titre exceptionnel, en présence de situations de crise particulières et lorsque l'Organisation des Nations Unies est chargée d'une mission claire. UN ٦٢ - وتشير المبادئ التوجيهية الحالية بوضوح إلى أن اﻹطار الاستراتيجي هو أداة يتعين استعمالها في ظروف استثنائية، حيث يكون لﻷمم المتحدة صلاحية سياسية معترف بها، وحيث توجد حالات أزمات معينة غير عادية.
    les directives en vigueur indiquent clairement que le cadre stratégique est un outil qu’il convient de n’utiliser qu’à titre exceptionnel, en présence de situations de crise particulières et lorsque l’Organisation des Nations Unies est chargée d’une mission claire. UN ٦٢ - وتشير المبادئ التوجيهية الحالية بوضوح إلى أن اﻹطار الاستراتيجي هو أداة يتعين استعمالها في ظروف استثنائية، حيث يكون لﻷمم المتحدة صلاحية سياسية معترف بها، وحيث توجد حالات أزمات معينة غير عادية.
    Néanmoins, d'après les directives en vigueur approuvées par la Commission, le secrétariat pouvait utiliser les prix fournis par la base de données d'EUROSTAT, le cas échéant, pour compléter les données de sa propre base. UN إلا أنه بموجب المبادئ التوجيهية الحالية التي اعتمدتها اللجنة، فإن بإمكان الأمانة استخدام الأسعار الواردة من قاعدة بيانات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، حيثما يكون ملائما، لاستنتاج الأسعار غير الموجودة في قاعدة البيانات الخاصة بها.
    32. M. Rivas Posada rappelle que la raison première pour réviser les directives en vigueur réside dans le mécontentement qu'inspire aux États parties et au Comité l'actuel processus de présentation de rapports. UN 32- السيد ريفاس بوسادا استذكر أن السبب الأصلي الداعي إلى تنقيح المبادئ التوجيهية الحالية كان عدم رضا الدول الأطراف واللجنة عن عملية الإبلاغ بشكلها الراهن.
    Sur la base des travaux accomplis, jusqu'ici, l'UNICEF analysera les procédures de rapprochement bancaire actuellement appliquées et, s'il y a lieu, modifiera les directives en vigueur d'ici à avril 2003. UN 280- استنادا إلى العمل المنجز حتى الآن، سوف تقوم اليونيسيف بتنقيح إجراءات المطابقة المصرفيــــة الحاليــــة، كما ستعمل حسب الاقتضاء على استكمال المبادئ التوجيهية الحالية بحلول نيسان/أبريل 2003.
    a) L'Équipe spéciale du GNUD pour l'égalité des sexes et le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes examinent conjointement les directives en vigueur sur l'institutionnalisation de l'égalité des sexes dans les programmes de pays et l'appui fourni à cet égard par les services de siège en 2009. UN (أ) قيام فرقة العمل الجنسانية المشتركة بين الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2009، باستعراض المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج القطرية، وما يتصل بذلك من دعم مقدم من المقر
    Le FNUAP a commencé à analyser les directives en vigueur en matière d'exécution nationale en vue de les mettre à jour et de les réviser. UN بدأ الصندوق في استعراض المبادئ التوجيهية القائمة والمتعلقة بالتنفيذ الوطني من أجل استكمالها وتنقيحها.
    Pour lui donner satisfaction, il faudra peut—être réviser les directives en vigueur concernant, par exemple, l'utilisation du nom et du logo des Nations Unies, mais cela ne semble pas poser d'obstacles insurmontables du point de vue de la préservation de l'intégrité de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تستدعي مراعاة هذه المصالح تنقيح المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة، مثلا، باستخدام اسم الأمم المتحدة وشعارها، ولكنها لا تثير في ما يبدو عقبات كأداء في ما يخص ضمان نزاهة الأمم المتحدة.
    Le Département de la gestion a accepté la recommandation 17 et indiqué que la Division des achats publierait un mémorandum pour rappeler au personnel des services d'achats les directives en vigueur concernant la consignation de la procédure de sélection des fournisseurs potentiels et faire en sorte que les règles de précaution soient dûment suivies, conformément aux dispositions du Manuel des achats. UN وافقت إدارة الشؤون الإدارية على التوصية 17 وقالت إن شعبة المشتريات ستصدر مذكرة لتذكير موظفي المشتريات بالمبادئ التوجيهية المعمول بها فيما يتعلق بتوثيق عملية وضع قائمة البائعين المحتملين، ولضمان مراعاة الحرص الواجب، حسبما هو منصوص عليه في دليل المشتريات.
    :: Améliorer les formes existantes de l'aide nationale, régionale et internationale en prenant en compte dans l'analyse des conflits les risques d'atrocités criminelles et leur dynamique et en intégrant dans les directives en vigueur des plans d'action pour faire face aux atrocités criminelles; UN :: تحسين الأشكال الحالية من المساعدة الوطنية والإقليمية والدولية عن طريق إدماج مخاطر ارتكاب الجرائم الفظيعة والديناميات المرتبطة بها في تحليل النزاعات، وتوسيع نطاق التوجيهات الحالية لتشمل خيارات السياسة العامة المتعلقة بسياقات ارتكاب هذه الجرائم
    Le Comité recommande également que le PNUD détermine les raisons pour lesquelles les dépenses afférentes à certains de ces projets ne sont pas vérifiées par les bureaux de pays comme le prévoient les directives en vigueur. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج استطلاع الأسباب التي تؤدي إلى عدم مراجعة المكاتب القطرية لحسابات المشاريع المنفذة وطنيا، وفقا للمبادئ التوجيهية للبرنامج.
    Il se propose à présent de revoir les procédures de rapprochement bancaire et de mettre à jour, le cas échéant, les directives en vigueur. UN وتعتزم اليونيسيف الآن استعراض إجراءات المطابقة المصرفية القائمة والقيام عند الاقتضاء باستكمال المبادئ التوجيهية الموجودة.
    Afin qu'il en soit tenu compte dorénavant, le Bureau du Directeur de la Division des achats publiera un mémorandum pour rappeler au personnel des services d'achats les directives en vigueur en matière d'évaluation commerciale et faire en sorte que les règles de précaution soient dûment suivies, conformément aux dispositions du Manuel des achats. UN من أجل ضمان الامتثال في المستقبل، سوف تصدر الإدارة مذكرة من مكتب مدير شعبة المشتريات إلى موظفي المشتريات لتذكيرهم بالمبادئ التوجيهية المقررة التي ستنفذ في تقييمهم التجاري، ولضمان مراعاة العناية الواجبة، وفقا لما ورد في دليل المشتريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more