"les directives proposées" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ التوجيهية المقترحة
        
    • للمبادئ التوجيهية المقترحة
        
    • وترد المبادئ التوجيهية
        
    Rapport du Secrétaire général sur les directives proposées en matière d'échéanciers pluriannuels UN تقرير الأمين العام عن المبادئ التوجيهية المقترحة لخطط التسديد المتعددة السنوات
    les directives proposées pour identifier de nouvelles activités à inclure dans le Plan d'action mondial devraient être simples. UN وقال إن المبادئ التوجيهية المقترحة لتحديد الأنشطة الجديدة التي تدرج في خطة العمل العالمية ينبغي أن تكون بسيطة.
    Plusieurs autres représentants ont également approuvé les directives proposées. UN كما صادق العديد من الممثلين الآخرين على المبادئ التوجيهية المقترحة.
    i) Approuver les directives proposées pour la mise à disposition de logements aux équipages des unités aériennes; UN ' 1` اعتماد المبادئ التوجيهية المقترحة لتوفير أماكن الإقامة لطواقم وحدات الطيران؛
    9. Donnant directement suite à la résolution 20/18, la Directrice exécutive a demandé au secrétariat d'intensifier ses efforts pour mobiliser les membres du Groupe consultatif d'experts sur la décentralisation et les autres partenaires afin de réussir à finaliser les directives proposées. UN 9 - في سياق المتابعة المباشرة للقرار 20/18 طلبت المديرة التنفيذية من الأمانة تكثيف جهودها لحشد تأييد فريق الخبراء الاستشاريين المعني باللامركزية وشركاء آخرين لضمان الاستكمال الناجح للمبادئ التوجيهية المقترحة.
    les directives proposées ne devaient pas imposer de restriction au Conseil et limiter ses activités. UN وذُكر أنه لا ينبغي أن تفرض المبادئ التوجيهية المقترحة قيودا على المجلس أو أنشطته.
    les directives proposées pour l'organisation des réunions donnent à penser qu'une planification des séances pourrait conduire à des progrès. UN تشير المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الاجتماعات إلى إمكانية تحقيق فوائد من خلال توحيد النهج في تخطيط الاجتماعات.
    Un tel guide serait utile mais les directives proposées semblent trop sophistiquées. UN وقالت إن وفدها يرحب بمثل هذا الدليل إلا أن المبادئ التوجيهية المقترحة تبدو مفرطة التفصيل.
    La délégation de la République islamique d'Iran souscrit à la recommandation selon laquelle les directives proposées pour l'acceptation de personnel fourni à titre gracieux doivent être remaniées. UN ويؤيد وفده أيضا التوصية بإعادة صياغة المبادئ التوجيهية المقترحة لقبول الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Si les PME du niveau 2 étaient confrontées à des transactions qui ne pouvaient pas être traitées selon les directives proposées, elles se reporteraient à l'IAS intégrale pour guider leurs travaux. UN وإذا واجهت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثاني معاملات لا يمكن تناولها في إطار المبادئ التوجيهية المقترحة فإن بوسعها أن ترجع إلى مبادئ المحاسبة الدولية الكاملة.
    On a considéré que les directives proposées dans le rapport arrivaient à point nommé parce qu'elles appuyaient les tentatives qui étaient faites pour améliorer la qualité des données sous ses différents aspects. UN واعتبرت المبادئ التوجيهية المقترحة مساهمة حسنة التوقيت في الجهود العامة التي تبذل حاليا لتحسين أبعاد جودة البيانات.
    les directives proposées pour identifier de nouvelles activités à inclure dans le Plan d'action mondial devraient être simples. UN وقال إن المبادئ التوجيهية المقترحة لتحديد الأنشطة الجديدة التي تدرج في خطة العمل العالمية ينبغي أن تكون بسيطة.
    Plusieurs autres représentants ont également approuvé les directives proposées. UN كما صادق العديد من الممثلين الآخرين على المبادئ التوجيهية المقترحة.
    les directives proposées allaient au-delà du développement progressif du droit international pour promouvoir un nouveau régime juridique là où il n'en existait pas. UN وتتجاوز المبادئ التوجيهية المقترحة نطاق التطور التدريجي للقانون الدولي لتروج لنظام قانوني جديد حيث لا وجود لأي نظام.
    Le projet pilote ayant utilisé les directives proposées a donné des résultats assez satisfaisants durant la liquidation d'ONUSOM II, malgré les énormes pressions qui ont été exercées dans le domaine de la sécurité durant le retrait. UN والمشروع التجريبي الذي استخدم المبادئ التوجيهية المقترحة قد أدى الى نجاح معقول أثناء تصفية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وذلك على الرغم من الضغوط اﻷمنية الهائلة أثناء الانسحاب.
    43. Mme Keller dit que les directives proposées dépendent de conditions diverses. UN 43- السيدة كيلر قالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة تتوقف على ظروف مختلفة.
    les directives proposées sont énoncées ci-dessous. UN وترد المبادئ التوجيهية المقترحة أدناه.
    Il nous paraît évident que les directives proposées doivent être limitées aux domaines de compétence du Conseil et ne doivent pas avoir d'incidence sur le recours à la force, de façon générale, en particulier sur le droit à la légitime défense. UN ومن الواضح لنا أن المبادئ التوجيهية المقترحة سوف تقتصــر على نطاق اختصاص المجلس ولن تؤثر على استخدام القوة بوجه عام، ولاسيما حق الدفاع عن النفس.
    les directives proposées sont jointes au rapport sur l'application de la résolution 19/12 (HSP/GC/20/7). UN وترفق المبادئ التوجيهية المقترحة بالوثيقة HSP/GC/20/7 عن تنفيذ القرار 19/12.
    8. La décision de consacrer une journée de débat général aux < < enfants sans protection parentale > > découle de ces préoccupations et vise le même objectif global que les directives proposées, à savoir améliorer l'application de la Convention dans ce domaine. UN 8- إن قرار تخصيص يوم للمناقشة العامة بشأن " الأطفال المفتقرين إلى الرعاية الأبوية " ناشئ عن ذات الشواغل، والغرض منه الإسهام في تحقيق نفس الهدف العام للمبادئ التوجيهية المقترحة وهو: تحسين تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    les directives proposées relatives aux expulsions forcées et aux déplacements liés au développement figurent avec le rapport du séminaire dans le document E/CN.4/Sub.2/1997/7. UN وترد المبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات اﻹخلاء القسري وبالترحيل بدافع التنمية في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1997/7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more