Rapport du Secrétaire général sur les directives proposées en matière d'échéanciers pluriannuels | UN | تقرير الأمين العام عن المبادئ التوجيهية المقترحة لخطط التسديد المتعددة السنوات |
les directives proposées pour identifier de nouvelles activités à inclure dans le Plan d'action mondial devraient être simples. | UN | وقال إن المبادئ التوجيهية المقترحة لتحديد الأنشطة الجديدة التي تدرج في خطة العمل العالمية ينبغي أن تكون بسيطة. |
Plusieurs autres représentants ont également approuvé les directives proposées. | UN | كما صادق العديد من الممثلين الآخرين على المبادئ التوجيهية المقترحة. |
i) Approuver les directives proposées pour la mise à disposition de logements aux équipages des unités aériennes; | UN | ' 1` اعتماد المبادئ التوجيهية المقترحة لتوفير أماكن الإقامة لطواقم وحدات الطيران؛ |
9. Donnant directement suite à la résolution 20/18, la Directrice exécutive a demandé au secrétariat d'intensifier ses efforts pour mobiliser les membres du Groupe consultatif d'experts sur la décentralisation et les autres partenaires afin de réussir à finaliser les directives proposées. | UN | 9 - في سياق المتابعة المباشرة للقرار 20/18 طلبت المديرة التنفيذية من الأمانة تكثيف جهودها لحشد تأييد فريق الخبراء الاستشاريين المعني باللامركزية وشركاء آخرين لضمان الاستكمال الناجح للمبادئ التوجيهية المقترحة. |
les directives proposées ne devaient pas imposer de restriction au Conseil et limiter ses activités. | UN | وذُكر أنه لا ينبغي أن تفرض المبادئ التوجيهية المقترحة قيودا على المجلس أو أنشطته. |
les directives proposées pour l'organisation des réunions donnent à penser qu'une planification des séances pourrait conduire à des progrès. | UN | تشير المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الاجتماعات إلى إمكانية تحقيق فوائد من خلال توحيد النهج في تخطيط الاجتماعات. |
Un tel guide serait utile mais les directives proposées semblent trop sophistiquées. | UN | وقالت إن وفدها يرحب بمثل هذا الدليل إلا أن المبادئ التوجيهية المقترحة تبدو مفرطة التفصيل. |
La délégation de la République islamique d'Iran souscrit à la recommandation selon laquelle les directives proposées pour l'acceptation de personnel fourni à titre gracieux doivent être remaniées. | UN | ويؤيد وفده أيضا التوصية بإعادة صياغة المبادئ التوجيهية المقترحة لقبول الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Si les PME du niveau 2 étaient confrontées à des transactions qui ne pouvaient pas être traitées selon les directives proposées, elles se reporteraient à l'IAS intégrale pour guider leurs travaux. | UN | وإذا واجهت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثاني معاملات لا يمكن تناولها في إطار المبادئ التوجيهية المقترحة فإن بوسعها أن ترجع إلى مبادئ المحاسبة الدولية الكاملة. |
On a considéré que les directives proposées dans le rapport arrivaient à point nommé parce qu'elles appuyaient les tentatives qui étaient faites pour améliorer la qualité des données sous ses différents aspects. | UN | واعتبرت المبادئ التوجيهية المقترحة مساهمة حسنة التوقيت في الجهود العامة التي تبذل حاليا لتحسين أبعاد جودة البيانات. |
les directives proposées pour identifier de nouvelles activités à inclure dans le Plan d'action mondial devraient être simples. | UN | وقال إن المبادئ التوجيهية المقترحة لتحديد الأنشطة الجديدة التي تدرج في خطة العمل العالمية ينبغي أن تكون بسيطة. |
Plusieurs autres représentants ont également approuvé les directives proposées. | UN | كما صادق العديد من الممثلين الآخرين على المبادئ التوجيهية المقترحة. |
les directives proposées allaient au-delà du développement progressif du droit international pour promouvoir un nouveau régime juridique là où il n'en existait pas. | UN | وتتجاوز المبادئ التوجيهية المقترحة نطاق التطور التدريجي للقانون الدولي لتروج لنظام قانوني جديد حيث لا وجود لأي نظام. |
Le projet pilote ayant utilisé les directives proposées a donné des résultats assez satisfaisants durant la liquidation d'ONUSOM II, malgré les énormes pressions qui ont été exercées dans le domaine de la sécurité durant le retrait. | UN | والمشروع التجريبي الذي استخدم المبادئ التوجيهية المقترحة قد أدى الى نجاح معقول أثناء تصفية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وذلك على الرغم من الضغوط اﻷمنية الهائلة أثناء الانسحاب. |
43. Mme Keller dit que les directives proposées dépendent de conditions diverses. | UN | 43- السيدة كيلر قالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة تتوقف على ظروف مختلفة. |
les directives proposées sont énoncées ci-dessous. | UN | وترد المبادئ التوجيهية المقترحة أدناه. |
Il nous paraît évident que les directives proposées doivent être limitées aux domaines de compétence du Conseil et ne doivent pas avoir d'incidence sur le recours à la force, de façon générale, en particulier sur le droit à la légitime défense. | UN | ومن الواضح لنا أن المبادئ التوجيهية المقترحة سوف تقتصــر على نطاق اختصاص المجلس ولن تؤثر على استخدام القوة بوجه عام، ولاسيما حق الدفاع عن النفس. |
les directives proposées sont jointes au rapport sur l'application de la résolution 19/12 (HSP/GC/20/7). | UN | وترفق المبادئ التوجيهية المقترحة بالوثيقة HSP/GC/20/7 عن تنفيذ القرار 19/12. |
8. La décision de consacrer une journée de débat général aux < < enfants sans protection parentale > > découle de ces préoccupations et vise le même objectif global que les directives proposées, à savoir améliorer l'application de la Convention dans ce domaine. | UN | 8- إن قرار تخصيص يوم للمناقشة العامة بشأن " الأطفال المفتقرين إلى الرعاية الأبوية " ناشئ عن ذات الشواغل، والغرض منه الإسهام في تحقيق نفس الهدف العام للمبادئ التوجيهية المقترحة وهو: تحسين تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
les directives proposées relatives aux expulsions forcées et aux déplacements liés au développement figurent avec le rapport du séminaire dans le document E/CN.4/Sub.2/1997/7. | UN | وترد المبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات اﻹخلاء القسري وبالترحيل بدافع التنمية في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1997/7. |