| À ce sommet, les dirigeants régionaux se sont dits déçus par le manque de progrès du processus de négociations et en particulier l'absence de représentants du gouvernement Buyoya aux premiers pourparlers multipartites d'Arusha. | UN | وأعرب قادة المنطقة في مؤتمر القمة عن خيبة أملهم إزاء عدم إحراز تقدم في عملية المفاوضات، وبخاصة إزاء تخلف حكومة بويويا عن حضور المحادثات اﻷولى لجميع اﻷطراف في أروشا. |
| les dirigeants régionaux ont récemment décidé de porter la capacité de la MICOPAX à 2 000 hommes. | UN | وقرر قادة المنطقة الإقليمية في الآونة الأخيرة، زيادة قوام القوة إلى 000 2. |
| Le Gouvernement central s'est efforcé d'associer aussi les dirigeants régionaux à ce processus. | UN | وتسعى الحكومة المركزية إلى إشراك الزعماء الإقليميين أيضا في هذه العملية. |
| Il a maintenu des contacts étroits avec tous les dirigeants régionaux et internationaux concernés dans le but d'aider à trouver une solution à la crise. | UN | وما زال الأمين العام يشارك بشكل وثيق مع جميع الزعماء الإقليميين والدوليين ذوي الصلة بغية المساعدة في إيجاد تسوية للأزمة. |
| les dirigeants régionaux ont demandé la tenue d'une conférence internationale des donateurs pour répondre aux besoins de tous les pays qui ont subi les effets néfastes des ouragans. | UN | لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير. |
| les dirigeants régionaux doivent toujours se trouver en première ligne des efforts de médiation. | UN | وينبغي وضع القادة الإقليميين دائماً في طليعة جهود الوساطة. |
| les dirigeants régionaux ont approuvé la proposition relative au partage du pouvoir avancée à Pretoria, le 6 août. | UN | 18 - وصادق القادة الإقليميون على المقترح الخاص بتقاسم السلطة الذي قدم في بريتوريا، في 6 آب/أغسطس. |
| La Présidente Johnson-Sirleaf consulte les dirigeants régionaux et d'autres États membres sur cette importante question. | UN | وقد أخذت الرئيسة في التشاور مع قادة المنطقة ومع دول أعضاء أخرى بشأن هذا الموضوع الهام. |
| Permettez-moi de dire ici que, dès le début, les dirigeants régionaux ont reconnu la nécessité de faire participer le mouvement rebelle congolais au processus de médiation afin d'assurer que le résultat soit respecté et accepté par tous. | UN | أود أن أعلن هنا، أن قادة المنطقة قد سلﱠموا منذ البداية بضرورة اشتراك حركة الثوار الكونغوليين في عملية الوساطة، وهو ما سيكفل احترام الجميع وتقبﱡلهم لما تسفر عنه من نتائج. |
| À cet égard, les dirigeants régionaux qui s'emploient actuellement à faciliter la tenue d'une réunion entre les chefs d'État des pays de l'Union du fleuve Mano méritent l'appui et les encouragements sans réserve de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، تستحق الجهود الجارية التي يبذلها قادة المنطقة لتيسير عقد اجتماع بين رؤساء بلدان اتحاد نهر مانو كامل دعم المجتمع الدولي وتشجيعه. |
| Lors du troisième Sommet régional qui s'est tenu le 12 octobre 1996, les dirigeants régionaux se sont réunis pour faire le point de la situation interne au Burundi et évaluer l'impact qu'avaient eu les sanctions. | UN | وفي مؤتمر القمة اﻹقليمي الثالث المعقود في ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، اجتمع قادة المنطقة لاستعراض الحالة الداخلية في بوروندي وتقييم أثر الجزاءات المفروضة. |
| les dirigeants régionaux et internationaux ont pris des engagements plus résolus face au problème israélo-palestinien, redoublant d'efforts pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | 18 - وازدادت مشاركة الزعماء الإقليميين والدوليين في المسألة الإسرائيلية - الفلسطينية، وكثفوا جهودهم للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |
| Dans cet esprit, il s'est plusieurs fois rendu à Conakry, offrant des conseils et encourageant les deux parties à amorcer entre elles un dialogue constructif, tout en nouant de solides relations avec les dirigeants régionaux intéressés et avec les membres principaux de la communauté internationale représentés à Conakry. | UN | وفي هذا السياق، قام ممثلي الخاص بزيارات عديدة إلى كوناكري، قدم فيها المشورة والتشجيع إلى الطرفين لكي يشاركا في حوار بناء، بالإضافة إلى قيامه في الوقت نفسه ببناء شراكة قوية مع الجهات المعنية من الزعماء الإقليميين وأعضاء المجتمع الدولي الرئيسيين الممثَّلين في البلد. |
| Mme Banda (Malawi) fait savoir que les dirigeants régionaux ont signé un accord en vertu duquel d'ici à 2005, 30 % des postes à tous les niveaux, y compris dans les universités, seront occupés par des femmes. | UN | 49 - السيدة باندا (ملاوي): أشـارت إلى أن الزعماء الإقليميين وقعوا اتفاقاً في أوائل 2005 يقضي بتخصيص 30 في المائة من جميع الوظائف على جميع المستويات، بما في ذلك على مستوى الجامعات، للنساء. |
| Il se félicite en particulier de la décision prise par les dirigeants régionaux d'assouplir les sanctions afin d'atténuer les souffrances du peuple burundais. | UN | كما يرحب المجلس، بوجه خاص، بقرار زعماء المنطقة تخفيف الجزاءات لتخفيف معاناة شعب بوروندي. |
| Il se félicite en particulier de la décision prise par les dirigeants régionaux d'assouplir les sanctions afin d'atténuer les souffrances du peuple burundais. | UN | كما يرحب المجلس، بوجه خاص، بقرار زعماء المنطقة تخفيف الجزاءات لتخفيف معاناة شعب بوروندي. |
| Pendant la période à l'examen, mes représentants et moi-même sommes restés régulièrement en contact avec toutes les parties, ainsi qu'avec les dirigeants régionaux et internationaux concernés. | UN | ١٠ - وما برحتُ وممثليّ على اتصال بصورة منتظمة مع جميع الأطراف في لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وكذلك مع القادة الإقليميين والدوليين ذوي الصلة. |
| Pendant la période à l'examen, mes représentants et moi-même sommes restés régulièrement en contact avec toutes les parties, ainsi qu'avec les dirigeants régionaux et internationaux concernés. | UN | 11 - وما برحتُ وممثليّ على اتصال منتظم مع جميع الأطراف في لبنان في خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك مع القادة الإقليميين والدوليين ذوي الصلة. |
| les dirigeants régionaux et les responsables politiques doivent s'employer davantage à appliquer des politiques économiques qui ne laissent personne sur le bord du chemin et garantissent le partage équitable de la richesse nationale. | UN | وينبغي أن يكثف القادة الإقليميون وصانعو السياسات جهودهم الرامية إلى اتباع سياسات اقتصادية تكون شاملة للجميع وتكفل الإنصاف في تقاسم الثروة الوطنية. |
| À la demande de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte de l'Accord de cessez-le-feu et des annexes y afférentes concernant la République démocratique du Congo, signé par les dirigeants régionaux à Lusaka (Zambie) le 10 juillet 1999. | UN | بناء على طلب حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي وقعه القادة الإقليميون في لوساكا في 10 تموز/ يوليه 1999، مع مرفقاته. |
| les dirigeants régionaux ont également demandé à la communauté internationale d'accroître son soutien économique en faveur du redressement et de la reconstruction du Rwanda. | UN | كما حث الزعماء اﻹقليميون المجتمع الدولي على زيادة دعمه الاقتصادي ﻹنعاش رواندا وإعادة تعميرها. |
| Pendant la période considérée, mes représentants et moi-même sommes restés régulièrement en contact avec toutes les parties, ainsi qu'avec les dirigeants régionaux et internationaux concernés. | UN | 11 - وبقيتُ، مع ممثليّ، على اتصال منتظم بجميع الأطراف في لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وكذلك بالقادة الإقليميين والدوليين المعنيين. |
| Pour le cas où les autorités syriennes ne mettraient pas en œuvre de réformes dignes de ce nom et feraient fi des engagements qu'ils ont pris devant les dirigeants régionaux de mettre fin à la violence, nous appelons le Conseil de sécurité à faire preuve du même courage que le peuple syrien lui-même, à continuer de condamner la violence et à renvoyer la situation devant la Cour pénale internationale. | UN | وفي ظل ظروف تفشل فيها السلطات السورية عن تنفيذ إصلاح ذي مغزى وتنكص عن التزاماتها للزعماء الإقليميين بإنهاء أعمال العنف، نحن ندعو مجلس الأمن إلى إبداء نفس الشجاعة التي أبداها الشعب السوري نفسه، ومواصلة إدانة أعمال العنف وإحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
| Bien que les négociations entre le Gouvernement et les mouvements non signataires n'aient pas repris, les dirigeants régionaux ont fait part de leur volonté d'encourager les parties à entamer un dialogue. | UN | وفي حين أن المفاوضات بين الحكومة والحركات غير الموقعة لم تستأنف بعد، أفاد الزعماء في المنطقة باستعدادهم لتشجيع الطرفين على الشروع في الحوار. |