"les divers rapports" - Translation from French to Arabic

    • مختلف التقارير
        
    • مختلف تقارير
        
    • التقارير المختلفة
        
    • تقارير مختلفة
        
    • شتى التقارير
        
    • شتى تقارير
        
    • بمختلف تقارير
        
    Le rapport montrait les correspondances entre les positions de la Cour et les développements figurant dans les divers rapports présentés par le Rapporteur spécial. UN وأورد التقرير أوجه التقابل بين مواقف المحكمة والتطورات التي ترد في مختلف التقارير التي قدمها المقرر الخاص.
    Il suffisait de consulter les divers rapports que le Secrétaire général avait établis sur la question depuis 1991 pour voir que c'était le contraire qui était vrai. UN ويكفي في هذا الصدد الاطلاع على مختلف التقارير التي أعدها الأمين العام منذ عام 1991 لاكتشاف أن الحقيقة هي عكس ذلك.
    Des recommandations ont été formulées à ce sujet dans les divers rapports de mission mentionnés. UN وقد صيغت توصيات بهذا الشأن في مختلف التقارير المشار إليها.
    Dans les divers rapports du Secrétaire général et rapports connexes du Comité consultatif, des explications ont été données au sujet des soldes inutilisés. UN 30 - وفي مختلف تقارير الأمين العام والتقارير ذات الصلة للجنة الاستشارية، قُدمت أسباب لوجود أنصبة غير مربوطة.
    27. M. Berti Oliva est frappé par la façon dont la question a évolué dans les divers rapports du Secrétaire général. UN 27 - وأردف قائلا إن الدهشة تنتابه بشأن تطور المسألة في التقارير المختلفة المقدمة من الأمين العام.
    Ce qu'elle fit à travers les divers rapports qui lui furent soumis à partir de 1989. UN وهذا ما فعلته عن طريق مختلف التقارير التي قدمت إليها ابتداء من عام 1989.
    Enfin, le dernier chapitre reflète un recoupement des informations contenues dans les divers rapports portés à l'attention du Secrétaire général par des organisations non gouvernementales. UN ويعكس الفصل اﻷخير تحليلا مقارنا للمعلومات الواردة في مختلف التقارير التي وجهت منظمات غير حكومية نظر اﻷمين العام إليها.
    L'adoption d'un ensemble d'indicateurs de base devrait sensiblement contribuer à améliorer la comparabilité des informations fournies dans les divers rapports; UN وسيؤدي اعتماد مجموعةٍ رئيسية من المؤشرات إلى تحسين كبير لإمكانية مقارنة المعلومات الواردة في مختلف التقارير.
    Les recommandations contenues dans les divers rapports doivent être mises en œuvre. UN ويجب تنفيذ التوصيات الواردة في مختلف التقارير.
    Une étude entreprise par deux organismes (Brookings Institution et Refugee Policy Group) sous la direction du Représentant du Secrétaire général a déjà permis de faire des suggestions concrètes, qui sont résumées dans les divers rapports de la Commission des droits de l'homme et qui ont été diffusées. UN وهناك دراسة تقوم بها حاليا مؤسسة بروكينغز وفريق سياسات اللاجئين، تحت توجيه الممثل، قدمت بالفعل مقترحات ملموسة ﻹجراء اصلاح مؤسسي تم نشرها وأوجزت في مختلف التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Il vise à prouver les corrélations entre les divers rapports demandés et à aider les gouvernements à planifier l'établissement de tous les rapports relatifs au développement durable. UN ومن المعتزم بيان كيفية ترابط مختلف التقارير المطلوبة، ومساعدة الحكومات في التخطيط لجميع التقارير المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Elle se réjouit aussi de constater que l'on insiste beaucoup dans les divers rapports sur la nécessité de préserver l'indépendance individuelle et institutionnelle de tous les acteurs. UN كما أعرب عن سروره لملاحظة أن مختلف التقارير تركّز بشدّة على ضرورة حماية استقلالية جميع الأطراف الفاعلة، المؤسسي منها والفردي.
    6. Analyser les divers rapports périodiques sur le terrorisme présentés par les États à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité; UN 6 - تحليل مختلف التقارير الدولية المقدمة من الدول الأعضاء إلى الجمعية العامة وإلى مجلس الأمن في مجال الإرهاب؛
    Il a noté les échanges remarquables sur les projets de descriptif de programme de pays et déclaré que les divers rapports oraux avaient permis d'approfondir les débats sur les questions dont ils traitaient. UN ونوه بتبادل الآراء الممتاز بشأن مشاريع وثائق البرامج القطرية، وقال إن مختلف التقارير الشفوية توفر المزيد من العمق للمناقشات بشأن تلك المجالات.
    Les raisons de cette sous-utilisation sont indiquées dans les divers rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif. UN وقد وردت أسباب لتلك الأرصدة غير المنفقة في مختلف تقارير الأمين العام وتقارير اللجنة الاستشارية ذات الصلة.
    Sa délégation note les propositions contenues dans les divers rapports du Secrétaire général et félicite le Secrétariat de les avoir décrites dans le détail, même si l'on observe quelques répétitions. UN وأشار وفده إلى المقترحات الواردة في مختلف تقارير الأمين العام، وأعرب عن إشادته بالأمانة العامة على ما اشتملت عليه التقارير من تفاصيل دقيقة، على الرغم من بعض التطويل العرضي الذي اعتراها.
    Parlant en son propre nom et présentant les divers rapports du Secrétaire général sur la gestion des ressources humaines, la Secrétaire générale adjointe à la gestion fait observer que le Bureau de la gestion des ressources humaines constitue l'épicentre de la réforme dans ce domaine. UN 9 - وتكلمت بصفتها وعرضت مختلف تقارير الأمين العام عن إدارة الموارد البشرية، فقالت إن مكتب إدارة الموارد البشرية هو بؤرة الإصلاح في ذلك المجال.
    Un autre représentant a fait observer que les divers rapports dont la Commission était saisie avaient montré que l'élément social restait subsidiaire par rapport à la composante économique dans les plans et projets de redressement ou d'ajustement économique. UN وأشار متحدث آخر الى أن التقارير المختلفة المعروضة على اللجنة أوضحت أن العنصر الاجتماعي في خطط ومشاريع الانعاش أو التكيف الاقتصاديين مازال متعثرا خلف العنصر الاقتصادي فيها.
    Le Comité consultatif s'est longuement entretenu avec les représentants du Secrétaire général concernant les divers rapports relatifs au recrutement du personnel des missions. UN 5 - وأجرت اللجنة الاستشارية نقاشا متعمقا مع ممثلي الأمين العام عن حالة التقارير المختلفة المتعلقة بتزويد البعثات الميدانية بالموظفين.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a fait observer que les montants indûment versés par la MONUIK au titre de l'indemnité de subsistance (missions) ont été révisés plusieurs fois dans les divers rapports du Secrétaire général. UN 6 - وقد أعربت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن قلقها لأن مبلغ المدفوعات الزائدة في بدل الإقامة المخصص لبعثة الأمم المتحدة في العراق والكويت جرى تنقيحه عدة مرات في تقارير مختلفة للأمين العام.
    Les délégations intéressées pouvaient toujours consulter les divers rapports qu'elle avait présentés à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. UN وبوسع الوفود التي يهمها اﻷمر أن تراجع دائما شتى التقارير المقدمة من المقرر الخاص إلى كل من لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة.
    Dans les divers rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif, on a indiqué les raisons qui expliquent la sous-utilisation des crédits. UN 13 - وفي شتى تقارير الأمين العام وتقارير اللجنة الاستشارية ذات الصلة، أبديت الأسباب للأرصدة غير المربوطة.
    Ma délégation note avec satisfaction les divers rapports du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer. UN وينوّه وفدي مع التقدير بمختلف تقارير الأمين العام عن موضوع المحيطات وقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more