"les documents présentés" - Translation from French to Arabic

    • المستندات المقدمة
        
    • الوثائق المعروضة
        
    • الوثائق المقدّمة
        
    • ذلك الوثائق المقدمة
        
    • الأوراق المقدمة
        
    • الورقات المقدمة
        
    • في الوثائق المقدمة
        
    • البنود المقدمة
        
    • المواد المقدمة
        
    • للمستندات المقدمة
        
    • الوثائق التي قدمت
        
    • للوثائق المقدمة
        
    • بالوثائق المقدمة
        
    • في الوثائق التي تقدم
        
    • المستندات المقدّمة
        
    Le tribunal a dit que je serais relâché s'il était prouvé que les documents présentés étaient authentiques. UN وقالت المحكمة إنه سيجري اﻹفراج عني إذا ما تم التثبت من أن المستندات المقدمة صحيحة.
    Vu que les documents présentés n'indiquent pas comment ces coûts se répartissent entre ces trois éléments, il est difficile de déterminer avec précision le montant des dépenses liées aux travaux de réparation. UN وبما أن المستندات المقدمة لا تبيِّن تقسيم التكاليف بين هذه العناصر الثلاثة، فلا يمكن أن تُحدد على وجه الدقة تكلفة أشغال الإصلاح، بل يجب تقدير هذا الرقم.
    Le présent document doit être lu conjointement avec les documents présentés à l'annexe 1. UN وينبغي قراءة هذه الوثيقة بالاقتران مع الوثائق المعروضة في المرفق 1.
    Le secrétariat souhaiterait que les documents présentés le soient à la fois dans leur version électronique et dans leur version papier. UN كما ستكون الأمانة مـُمتنة لإتاحة الوثائق المقدّمة للمعالجة في شكل نسخ مطبوعة وإلكترونية.
    B. Autres documents, y compris les documents présentés par les États Membres UN باء - الوثائق اﻷخرى، بما في ذلك الوثائق المقدمة من الدول اﻷعضاء
    v) Afficheront bien en vue un avertissement indiquant que le co-parrainage de la Plateforme n'implique pas l'approbation par celle-ci du compte rendu ou des recommandations ou conclusions qui y figurent, et que ni les documents présentés lors de l'atelier ni le compte rendu de ses travaux n'ont été soumis à l'examen de la Plateforme. UN ' 5` تعرض بشكل واضح إبراء ذمة يفيد بأن مشاركة المنبر في الرعاية لا تعني تأييده أو موافقته على الإجراءات أو على أي توصيات أو استنتاجات ترد فيها، وأن المنبر لم يستعرض الأوراق المقدمة في حلقة العمل أو تقرير إجراءاتها.
    Scannage de tous les documents présentés depuis 22 ans UN المسح الضوئي لجميع الورقات المقدمة خلال فترة الاثنتين وعشرين سنة الماضية
    les documents présentés ont fait ressortir certaines lacunes et omissions, qui sont examinées dans la section III du présent rapport. UN وكانت هناك بعض اﻷخطاء واﻹغفالات في الوثائق المقدمة ستجري مناقشتها في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    les documents présentés ne font pas apparaître à quel moment l'usine et les logements provisoires ont été construits. UN ولا يتضح من خلال المستندات المقدمة متى شيد مصنع الأشغال المؤقت والمخيم.
    Qui plus est, les documents présentés montrent que des paiements ont été effectués pendant la période allant de 1981 à fin 1989. UN فضلاً عن أن المستندات المقدمة تبين أنه تم دفع مبلغ خلال الفترة ما بين عامي 1981 و1989.
    :: les documents présentés à l'appui d'un projet de transaction commerciale ne doivent pas suffire à ce qu'on leur prête foi sans avoir pris en considération leur contenu, leur objectif et leur source. UN :: ينبغي عدم الاعتماد على المستندات المقدمة إسنادا للصفقة التجارية المقترحة دون النظر في محتواها وغرضها ومَصدرها.
    les documents présentés au Comité n'indiquent pas clairement où en est l'exécution de cette troisième phase. UN وليس واضحا من الوثائق المعروضة على اللجنة مدى تنفيذ المرحلة الثالثة.
    26. Un autre intervenant a noté que les documents présentés à la session en cours étaient de nature plutôt technique. UN ٢٦ - وذكر متكلم آخر أن الوثائق المعروضة في الدورة الحالية ذات طابع يميل إلى التقنية.
    Langues à utiliser pour les documents présentés par les États Parties et les observateurs UN المادة 37: لغات الوثائق المقدّمة من الدول الأطراف والمراقبين
    Autres documents, y compris les documents présentés par des États Membres UN باء - الوثائق الأخرى، بما في ذلك الوثائق المقدمة من الدول الأعضاء
    v) Afficheront bien en vue un avertissement indiquant que le co-parrainage de la Plateforme n'implique pas l'approbation par celle-ci du compte rendu ou des recommandations ou conclusions qui y figurent, et que ni les documents présentés lors de l'atelier ni le compte rendu de ses travaux n'ont été soumis à l'examen de la Plateforme. UN ' 5` تعرض بشكل واضح إبراء ذمة يفيد بأن مشاركة المنبر في الرعاية لا تعني تأييده أو موافقته على الوقائع أو على أي توصيات أو استنتاجات ترد فيها، وأن المنبر لم يستعرض الأوراق المقدمة في حلقة العمل أو تقرير وقائعها.]
    38. Les experts ont recommandé de publier, notamment sur l'Internet, les documents présentés à la Réunion d'experts. UN 38- أوصى الخبراء بأن تُنشر، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، الورقات المقدمة إلى اجتماع الخبراء.
    c) Mettre en place et exploiter un système performant d'examen des communications et du courrier reçus, vérifier les documents présentés pour approbation, et prendre les mesures voulues ou indiquer la marche à suivre; UN (ج) إنشاء وتعهد نظام فعال لاستعراض البلاغات والرسائل الواردة وفرز البنود المقدمة لإجازتها واتخاذ الإجراءات اللازمة أو تحديدها؛
    Il est donc nécessaire de canaliser les efforts, de façon que les documents présentés s'inscrivent dans le cadre d'un plan de travail. UN لذلك من الضروري تكريس الجهـــــود حتى تتحول المواد المقدمة الى خطة عمل.
    En outre, les experts ont procédé à des vérifications par recoupement parmi les documents présentés pour s'assurer de l'exactitude des montants réclamés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى الخبراء الاستشاريون عمليات مراجعة وتدقيق للمستندات المقدمة من أجل اختبار مدى دقة المبالغ المطالب بها.
    J'aimerais également vous rappeler que tous les documents présentés avant l'approbation du rapport y seront joints. UN كما أود أن أذكركم بأن التقرير سيشمل جميع الوثائق التي قدمت قبل اعتماده.
    les documents présentés en retard ne devaient pas se voir accorder la priorité au détriment de documents présentés en temps voulu. UN ولا ينبغي إعطاء اﻷولوية للوثائق المقدمة في وقت متأخر على حساب الوثائق المقدمة في حينها.
    Le Comité considère que ce certificat intérimaire a été présenté dans les règles, conformément au contrat, et que la somme qui y est réclamée est attestée par les documents présentés à l'appui de la réclamation. UN ويخلص الفريق إلى أن الشهادة المرحلية هذه قد قدمت وفقاً لﻷصول المرعية بمقتضى العقد وأن المبلغ المطالب به بموجبها مدعم بالوثائق المقدمة مع المطالبة.
    les documents présentés tardivement pourraient être examinés si les membres en décidaient ainsi, mais le Conseil d'administration ne se prononcerait sur les questions y relatives qu'à la session suivante. UN ويمكن النظر في الوثائق التي تقدم بعد هذه المواعيد النهائية إذا رغب اﻷعضاء في ذلك، ولكن ينبغي إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن هذه التقارير الى الدورة التالية.
    58. Le Questionnaire demandait également s'il était possible de rectifier un vice dans les documents présentés à l'appui de la demande. UN 58- تضمن الاستبيان أيضا الاستفسار عن مدى إمكانية إصلاح أي عيب في المستندات المقدّمة وقت تقديم الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more