Ce programme reconnaît le rôle capital de la femme dans la promotion d'un développement durable et la nécessité de développer la compétence technique de la femme dans les domaines de l'environnement et du développement. | UN | فهو يقر بدور المرأة الحيوي في تعزيز التنمية المستدامة وبالحاجة الى دعم خبرات المرأة في مجالي البيئة والتنمية. |
De même, le développement durable passait par l'utilisation de techniques écologiquement rationnelles, en particulier dans les domaines de l'énergie et de la gestion des déchets. | UN | وبالمثل، فإن التنمية المستدامة تستدعي استخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا، وبخاصة في مجالي الطاقة وإدارة النفايات. |
L'Office protège les civils par son travail dans les domaines de l'éducation et de la santé et coordonne les organismes responsables des droits de l'homme. | UN | وتحمي الوكالة المدنيين من خلال أعمالها في مجالي التعليم والصحة، وتنسق بين الوكالات المسؤولة عن حقوق الإنسان. |
Les mesures prises dans les domaines de l'agriculture, du commerce, des investissements et de la migration ont une incidence profonde sur le développement. | UN | إن رسم السياسة في مجالات من قبيل الزراعة والتجارة والاستثمارات والهجرة يخلف آثاراً كبيرة على التنمية. |
S'agissant du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la vie de mon pays, j'aimerais faire part à l'ONU et à ses institutions spécialisées de notre sincère reconnaissance pour l'appui apporté à nos efforts nationaux dans tous les domaines de l'édification de l'État. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى دور الأمم المتحدة في حياة بلدي، أود أن أنقل إلى المنظمة وإلى وكالاتها المتخصصة خالص امتناننا على دعمها للجهود الوطنية في جميع مجالات بناء الدولة. |
Elle a salué les progrès accomplis dans les domaines de l'enseignement primaire et de la santé. | UN | وأشاد بالتقدم المحرز في مجالي التعليم الابتدائي والصحة، وقدم توصية. |
Cela encouragera la communauté internationale à accroître son appui au Gouvernement dans les domaines de l'assistance technique et du renforcement des capacités. | UN | وهذا سيشجع المجتمع الدولي على تقديم مزيد من الدعم إلى الحكومة في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Le Consortium travaille également sur un certain nombre de projets pilotes dans les domaines de l'éducation et de la réduction des risques de catastrophes. | UN | واختتم قائلا إن الاتحاد يعكف على إعداد عدد من المشاريع الرائدة في مجالي التعليم والحدّ من خطر الكوارث. |
Les gouvernements ont toutefois exprimé un intérêt particulier pour ces services pour un renforcement des capacités dans les domaines de l'infrastructure et des achats. | UN | غير أن الحكومات أعربت عن اهتمامها للخدمات الاستشارية لدعم تنمية القدرات في مجالي الهياكل الأساسية والمشتريات. |
Il s'inquiète en outre des disparités entre les sexes dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التفاوت بين الجنسين في مجالي التعليم والعمالة. |
Singapour avait fait des progrès dans les domaines de l'économie et de l'éducation. | UN | وحققت سنغافورة تقدماً في مجالي الاقتصاد والتعليم. |
Il a également noté avec satisfaction de l'adoption de mesures spéciales en faveur des femmes dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. | UN | وأشارت مع الارتياح إلى اعتماد تدابير خاصة بالمرأة في مجالي التعليم والعمالة. |
Les conseillers du PNUD ont également offert un programme de mentorat et une formation en cours d'emploi au personnel du secrétariat du Parlement, notamment dans les domaines de l'administration et de l'appui aux commissions parlementaires. | UN | وقدم أيضا مستشارو البرنامج التدريب أثناء الخدمة والإرشاد لموظفي أمانة البرلمان في مجالات من قبيل الإدارة ودعم اللجان. |
iv) Techniques permettant de résoudre les problèmes rencontrés, notamment dans les domaines de l'énergie, de l'agriculture, de l'eau et des soins de santé. | UN | ' 4` تكنولوجيات معالجة التحديات في مجالات من قبيل الطاقة، والزراعة، والمياه والرعاية الصحية. |
Il fait également remarquer que ce projet de loi doit s'appliquer aussi bien au secteur public que privé, et interdire la discrimination dans les domaines de l'emploi et de l'éducation. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون سيسري على القطاعين العام والخاص ويحظر التمييز في مجالات من قبيل العمالة والتعليم. |
Depuis le renversement des Taliban, l'Afghanistan, avec l'aide de la communauté internationale, a fait de grands progrès dans les domaines de l'édification de l'État et du renforcement des institutions démocratiques dans le pays. | UN | منذ الإطاحة بطالبان، حققت أفغانستان نجاحاً ملموسا في مجالات بناء الدولة وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في البلد، بمساعدة المجتمع الدولي. |
Cette note propose des interventions dans les domaines de l'édification de l'État, de la consolidation de la paix et de la décentralisation sur la base de deux piliers : le renforcement de l'état de droit et du système de justice; et le relèvement des collectivités et leur accès aux services sociaux de base. | UN | وتقترح تلك المذكرة اتخاذ مبادرات في مجالات بناء الدولة وبناء السلام وتحقيق اللامركزية على أساس دعامتين تستهدف الأولى تعزيز سيادة القانون والنظام القضائي، فيما تسعى الثانية إلى تحقيق انتعاش المجتمع المحلي وحصوله على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
La base de données répond aux besoins nationaux et internationaux en matière d'archivage et de transmission de l'information dans les domaines de l'épidémiologie, de la santé, de la famille, du travail, des questions juridiques, de la psychiatrie, des prisons et de la criminalistique qui concernent les patients souffrant de divers types d'addiction dans la région de l'Amérique centrale. | UN | وتفي قاعدة بيانات النظام بالمتطلبات الوطنية والدولية لتخزين وبثّ المعلومات في مجالات علم الأوبئة والصحة والأسرة والعمل والمسائل القانونية والطب النفسي والسجون والطب الشرعي للمرضى السريريين المصابين بأي نوع من أنواع الإدمان في منطقة أمريكا الوسطى. |
Il a mis l'accent sur ses réalisations et ses problèmes dans le secteur social, y compris dans les domaines de l'atténuation de la pauvreté et de l'éducation. | UN | وألقت نيبال الضوء على الإنجازات والتحديات في القطاع الاجتماعي، في مجالات من بينها تخفيف حدة الفقر، والتعليم. |
La mondialisation, les investissements étrangers directs, les nouveaux instruments financiers et les progrès technologiques, notamment dans les domaines de l'information et de la communication, offrent de nouvelles perspectives mais posent également des problèmes pour le développement durable. | UN | فالعولمة والاستثمار المباشر الأجنبي والأدوات المالية الجديدة وأوجه التقدم التكنولوجي، من قبيل ما تشهده مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تشكِّل تحديات أمام التنمية المستدامة وتتيح فرصا لتحقيقها. |
Gestion du Centre international de physique théorique de Trieste (Italie); poursuite de la coopération dans les domaines de l'océanographie et de l'hydrologie. | UN | تسيير أعمال المركز الدولي للطبيعة النظرية في ترييستا بإيطاليا؛ ومواصلة التعاون في مجال علم المحيطات وعلم المياه. |
La Conférence a concrétisé un consensus régional sur des projets de coopération transrégionaux clefs dans les domaines de l'extraction minière, de la santé, de l'énergie, du développement de l'infrastructure, du transit, du commerce, de l'emploi et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وجسّد المؤتمر توافقا إقليميا بشأن مشاريع تعاونية أقاليمية رئيسية في مجالات إزالة الألغام والصحة والطاقة وتطوير البنى التحتية والنقل والتجارة والعمل وتنمية الموارد البشرية. |
ii) La FAO devrait offrir son aide, sur demande, pour rédiger une législation—cadre nationale et revoir la législation sectorielle, compte tenu de l'expérience et des connaissances considérables accumulées par cette organisation en ce qui concerne la législation dans les domaines de l'alimentation et de l'agriculture. | UN | `2` ينبغي لمنظمة الأغذية والزراعة أن تقدم المساعدة عند الطلب في صياغة تشريعات إطارية وطنية وفي استعراض التشريعات القطاعية، واضعة في اعتبارها الخبرة الفنية الهائلة لدى منظمة الأغذية والزراعة وما تجمع لديها من معارف بشأن التشريع في مجالات الأغذية والزراعة. |
Mise en œuvre de projets d'appui à la gestion au profit des missions de maintien de la paix, en particulier dans les domaines de l'amélioration du processus-métier, de la gestion du changement et de la structuration organisationnelle | UN | تنفيذ مشاريع للدعم الإداري لبعثات حفظ السلام، وخاصة في مجالات تحسين أساليب العمل، وإدارة التغيير، والتصميم التنظيمي |
Il renforcera son soutien aux activités menées à l'échelon national dans les domaines de l'éducation des filles, de la santé des adolescents, de la santé des femmes et de l'émancipation des femmes. | UN | وسوف تزيد من حجم مساندتها للعمل على المستوى القطري في مجالات تعليم البنات، وصحة المراهقات، وصحة النساء وتعزيز قدرة النساء. |
Les autres objectifs < < OMD Plus > > que nous devons atteindre portent sur les domaines de l'éducation, de la santé, de l'égalité entre les sexes et de l'environnement. | UN | كما أن الأهداف الأخرى الزائدة على الأهداف الإنمائية للألفية هي في مجالات التربية والصحة والمساواة بين الجنسين والبيئة. |