"les donateurs non traditionnels" - Translation from French to Arabic

    • الجهات المانحة غير التقليدية
        
    • المانحين غير التقليديين
        
    • إلى جهات مانحة غير تقليدية
        
    • والمانحين غير التقليديين
        
    • والجهات المانحة غير التقليدية
        
    • مانحين غير تقليديين
        
    Accroître les contributions et les partenariats parmi les donateurs non traditionnels. UN :: زيادة مساهمات الجهات المانحة غير التقليدية وتعزيز الشراكة معها.
    Il faudra cultiver les relations avec les donateurs non traditionnels, notamment en Asie et au Moyen-Orient, pour établir des liens à moyen et long terme. UN وستعزز العلاقات مع الجهات المانحة غير التقليدية أيضا، خاصة في آسيا والشرق الأوسط، من أجل إقامة روابط على المدى المتوسط والطويل.
    La mise en place de la nouvelle stratégie de mobilisation des ressources, notamment auprès du secteur privé, et la nouvelle analyse de la rentabilité des contributions à l'Entité ont entraîné un accroissement des contributions aux ressources de base et davantage de donateurs ont fait passer leur soutien de base à 10 millions de dollars ou plus et les donateurs non traditionnels ont également accru leur soutien. UN فقد أسهمت الاستراتيجية الجديدة لتعبئة الموارد، التي تشمل الاتصال بالقطاع الخاص وصياغة دراسة جدوى للمساهمة في الهيئة، في حشد المزيد من الدعم للموارد الأساسية، حيث زاد عدد أكبر من المانحين حجم الدعم الأساسي إلى 10 ملايين دولار أو أكثر، وفي زيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة غير التقليدية.
    Nous appelons également les donateurs non traditionnels à participer et à accroître leur assistance. UN كما ندعو المانحين غير التقليديين إلى التدخل وزيادة المساعدات التي يقدمونها.
    Les donateurs traditionnels ont réduit leur aide financière plus rapidement que les donateurs non traditionnels ont augmenté la leur. UN ويستمر المانحون التقليديون في تقليص التمويل بسرعة تفوق سرعة زيادة المانحين غير التقليديين له.
    78. On constatera que, selon sa définition, cette plate-forme vise elle aussi et encore les organismes donateurs, mais pas les donateurs non traditionnels ni le secteur privé. UN 78 - ومما يلاحظ استناداً إلى تعريف منتدى الجهات المانحة المتعددة الأطراف أن المنتدى بدوره يستهدف الوكالات المانحة، دون أن يتوجه لا إلى جهات مانحة غير تقليدية ولا إلى القطاع الخاص.
    24. Appelle le Haut-Commissariat à élargir sa base de donateurs afin de mieux répartir les charges en renforçant la coopération avec les donateurs gouvernementaux traditionnels, les donateurs non traditionnels et le secteur privé; UN 24 - تطلب إلى المفوضية توسيع قاعدة مانحيها لتحقيق المزيد من العدل في تقاسم الأعباء وذلك عن طريق توطيد التعاون مع المانحين الحكوميين التقليديين، والمانحين غير التقليديين والقطاع الخاص؛
    Elle a noté qu'une stratégie de mobilisation de ressources auprès du secteur privé était en place et mis en relief la nécessité pour les États Membres et les donateurs non traditionnels d'accroître le montant des contributions qu'ils versaient à l'Entité. UN ولاحظت وضع استراتيجية لتعبئة الموارد في القطاع الخاص وأكدت ضرورة زيادة مساهمات الدول الأعضاء والجهات المانحة غير التقليدية.
    Malgré ses efforts pour accroître la part fournie par les donateurs non traditionnels hors OCDE, l'Office estime qu'il demeurera tributaire, dans un avenir prévisible, du soutien des 20 grands donateurs qui sont traditionnellement à l'origine de plus de 93 % des annonces de contributions. UN وحتى مع وجود حملة لزيادة الحصّة المقدّمة من الجهات المانحة غير التقليدية من خارج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن تقديرات الأونروا تفيد بأنها ستظل في المستقبل المنظور معتمدة على الدعم المقدم من 20 جهة مانحة رئيسية تقدّم تقليديا أكثر من 93 في المائة من التعهّدات.
    :: les donateurs non traditionnels (Union européenne) augmentent leurs contributions à tous les portails de financement; UN :: زيادة مساهمات الجهات المانحة غير التقليدية (الاتحاد الأوروبي) عبر بوابات التمويل
    Étant donné que les donateurs non traditionnels et les acteurs du secteur privé jouent un rôle de plus en plus important dans le nouveau système d'aide, il importe de faire en sorte qu'on dispose de plus de données provenant de différentes sources et d'améliorer la coordination et l'alignement de l'aide. UN 86 - ومع تنامي الدور الذي تقوم به الجهات المانحة غير التقليدية والجهات الفاعلة من القطاع الخاص في إطار البنية الجديدة للمعونة، هناك حاجة إلى تحسين توافر بيانات المساعدات من مصادر مختلفة، وتعزيز تنسيق المعونات المقدّمة والمواءمة بينها.
    L'équipe spéciale étudiera les moyens d'encourager les donateurs non traditionnels et les systèmes de contribution volontaire à la santé dans les pays pauvres, se penchera sur la pratique consistant à concentrer les dépenses au début de la période couverte par les crédits alloués au titre de l'APD et fera rapport au Sommet du Groupe des 8 qui doit se tenir à La Maddalena (Italie) en juillet 2009. UN وستستطلع فرقة العمل سبل تشجيع الجهات المانحة غير التقليدية وتطبيق الرسوم الطوعية المخصصة لتمويل قطاع الصحة في البلدان الفقيرة، وكذلك سبل دفع المساعدة الإنمائية الرسمية مقدما، وستقدم تقريرا عن ذلك إلى مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المزمع عقده في لامادالينا، إيطاليا، في تموز/يوليه 2009.
    Les perspectives économiques incertaines des partenaires de développement traditionnels de l'Afrique et la marge budgétaire avec laquelle ils doivent composer semblent indiquer que les donateurs non traditionnels pourraient gagner en importance dans les années à venir. UN 47 - وتشير، على ما يبدو، التوقعات الاقتصادية غير المؤكدة لشركاء أفريقيا التقليديين في التنمية وانخفاض الفسحة المالية التي يواجهونها إلى أن الجهات المانحة غير التقليدية قد تكتسب أهميةً أكبر في السنوات القادمة.
    Il invite les donateurs non traditionnels à participer à l'expérience passionnante qui consistera à instaurer la paix, la stabilité et la démocratie en Sierra Leone. UN ودعا المانحين غير التقليديين إلى الاشتراك في التجربة المثيرة التي تتمثل في تحقيق السلام والاستقرار والديمقراطية في سيراليون.
    Les pays BRICS, la Bulgarie, l'Égypte, l'Estonie, l'Union européenne et ses institutions, le Honduras, la Hongrie, Israël, le Kazakhstan, la Malaisie, le Monténégro, la Norvège, le Pakistan, la République de Corée, la Fédération de Russie, la Slovaquie, la Slovénie et la Turquie figurent parmi les donateurs non traditionnels. UN ويرد ضمن المانحين غير التقليديين كل من بلدان مجموعة بريكس، والاتحاد الأوروبي ومؤسساته، والاتحاد الروسي، وإستونيا، وإسرائيل، وباكستان، وبلغاريا، وتركيا، والجبل الأسود، وجمهورية كوريا، وسلوفاكيا، وسلوفينيا، وكازاخستان، وماليزيا، ومصر، والنرويج، وهندوراس، وهنغاريا.
    La Directrice exécutive a mentionné certaines déclarations sur l'importance critique que revêt l'obtention de résultats, sur la nécessité de renforcer les relations avec les donateurs non traditionnels afin de s'inspirer d'interventions couronnées de succès aux niveaux régional et sous-régional, ainsi que sur la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable parmi le personnel. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى البيانات التي أدلي بها بشأن الأهمية الحاسمة لإثبات تحقيق النتائج، وضرورة ربط علاقات أقوى مع المانحين غير التقليديين من أجل مواصلة العمل بناء على التدخلات الناجحة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وضرورة كفالة توازن جغرافي عادل بين الموظفين.
    Troisièmement, l'approche multiforme appliquée actuellement, qui porte sur les facteurs diplomatiques, politiques et économiques, doit être maintenue d'une manière concertée, et les donateurs non traditionnels et organes régionaux doivent être encouragés à contribuer à la planification conjointe et au partage des coûts. UN 104 - ثالثا، يجب تعزيز النهج الحالي المتعدد الأوجه، الذي يغطي العوامل الدبلوماسية والسياسية والاقتصادية، بطريقة مشتركة، على أن يجري تشجيع المانحين غير التقليديين والهيئات الإقليمية على المساهمة في التخطيط المشترك واقتسام التكاليف.
    78. On constatera que, selon sa définition, cette plate-forme vise elle aussi et encore les organismes donateurs, mais pas les donateurs non traditionnels ni le secteur privé. UN 78- ومما يلاحظ استناداً إلى تعريف منتدى الجهات المانحة المتعددة الأطراف أن المنتدى بدوره يستهدف الوكالات المانحة، دون أن يتوجه لا إلى جهات مانحة غير تقليدية ولا إلى القطاع الخاص.
    L'Office continue d'élargir sa base de donateurs afin de recueillir davantage de fonds, concentrant ses efforts sur les marchés émergents, les donateurs arabes, les donateurs non traditionnels et les partenaires privés. UN 193 - ولا تزال الأونروا تنوع قاعدة المانحين لديها بالتركيز على الأسواق الناشئة والمانحين العرب والمانحين غير التقليديين والشركاء من القطاع الخاص، في محاولة لزيادة التمويل.
    Elle a également demandé aux donateurs de maintenir des niveaux suffisants de financement, compte tenu des besoins croissants des réfugiés, et à l'UNRWA de poursuivre ses efforts afin de contacter les donateurs non traditionnels. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الجهات المانحة الحفاظ على مستويات تمويل كافية تتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للاجئين، كما طلبت إلى الأونروا أن تواصل بذل جهودها من أجل التوجه إلى مانحين غير تقليديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more