les données quantitatives, en particulier, étaient axées sur les procédures. | UN | وكانت البيانات الكمية بصفة خاصة تتركز على العمليات. |
Cette initiative inclurait l'ajout de dimensions qualitatives pour compléter les données quantitatives. | UN | وهذا سيشمل إضافة أبعاد نوعية لاستكمال البيانات الكمية. |
Il demeure vivement préoccupé par le fait que les enfants handicapés ne sont toujours pas pleinement intégrés dans le système éducatif et que les données quantitatives et qualitatives sur ces enfants et leurs besoins font toujours défaut. | UN | ولا تزال اللجنة منشغلة بشدة لأن الأطفال ذوي الإعاقة ما زالوا غير مدمجين إدماجاً كاملاً في النظام التعليمي فضلاً عن استمرار نقص البيانات الكمية والنوعية المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة وباحتياجاتهم. |
Elle résume ensuite les données quantitatives disponibles au sujet de ces incidences. | UN | ثم يوجز ما يتوافر من المعلومات الكمية لهذه اﻵثار. |
Certaines Parties ont aussi préconisé de faire une place, dans les modèles de présentation des rapports, aux observations et explications qualitatives qui compléteraient les données quantitatives. | UN | وأوصت بعض الأطراف أيضاً بتضمين نماذج الإبلاغ تعليقات وتوضيحات نوعية تكميلاً للبيانات الكمية. |
Permet de classer, à l'aide d'indices bruts et pondérés, les données quantitatives et qualitatives contenues dans les soumissions des fournisseurs ayant répondu à un appel d'offres | UN | توفير القدرة على وضع تقديرات ورتب أولية ومرجحة لاستجابات البائعين ﻹعلانات تقديم العطاءات استنادا إلى بيانات كمية ونوعية. |
Les procédures d'enregistrement et la structure des statistiques différaient d'un pays à l'autre, et les données quantitatives pouvaient donc être ambiguës. | UN | كذلك فإن إجراءات التسجيل وبنى الإحصاءات تختلف من بلد لآخر وبالتالي قد تكون البيانات الكمية مضللة. |
337. Le tableau ciaprès résume les données quantitatives relatives à l'activité d'alphabétisation menée dans les différents départements. | UN | 337- ويلخص الجدول التالي البيانات الكمية المتعلقة بنشاط محو الأمية في مختلف المحافظات. |
Les gouvernements devraient également recueillir et diffuser les données quantitatives et qualitatives nécessaires pour évaluer la santé des hommes et des femmes en matière de reproduction, notamment dans les zones urbaines, et pour élaborer, appliquer, suivre et évaluer des programmes d'action. | UN | وعلى الحكومات أيضا أن تجمع وتنشر البيانات الكمية والنوعية المطلوبة لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية للذكور واﻹناث، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وتصميم برامج العمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Les gouvernements devraient également recueillir et diffuser les données quantitatives et qualitatives nécessaires pour évaluer la santé des hommes et des femmes en matière de reproduction, notamment dans les zones urbaines, et pour élaborer, appliquer, suivre et évaluer des programmes d’action. | UN | وعلى الحكومات أيضا أن تجمع وتنشر البيانات الكمية والنوعية المطلوبة لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية للذكور واﻹناث، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وتصميم برامج العمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Les gouvernements devraient également recueillir et diffuser les données quantitatives et qualitatives nécessaires pour évaluer la santé des hommes et des femmes en matière de reproduction, notamment dans les zones urbaines, et pour élaborer, appliquer, suivre et évaluer des programmes d’action. | UN | وعلى الحكومات أيضا أن تجمع وتنشر البيانات الكمية والنوعية المطلوبة لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية للذكور واﻹناث، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وتصميم برامج العمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Elle recueille et analyse les textes de jurisprudence internationale et nationale pertinents en vue de compléter les données quantitatives existantes avec des données qualitatives sur le contenu et le champ d'application du droit à l'éducation dans la pratique des États. | UN | وتقوم بجمع وتحليل اجتهادات الفقه الدولي والمحلي فيما يتصل بالحق في التعليم بغية تكملة البيانات الكمية القائمة ببيانات نوعية عن طبيعة الحق في التعليم ونطاقه في ممارسات الدول. |
Les pays devraient recueillir les données quantitatives et qualitatives propres à évaluer la situation pour ce qui est de la santé en matière de reproduction des adolescents et formuler, exécuter, suivre et évaluer des programmes d’action en la matière. | UN | وعلى البلدان أن تجمع البيانات الكمية والنوعية المطلوبة لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية لدى المراهقين؛ وتصميم برامج عمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
les données quantitatives sont généralement des chiffres. | UN | وتتكون البيانات الكمية عموما من أرقام. |
Pour que les études d'impact soient utiles, il faut qu'il y ait véritablement une demande et une appropriation, que les données quantitatives nécessaires soient disponibles, et que les pouvoirs publics aient la volonté de donner suite aux conclusions des analyses réalisées. | UN | ولا يمكن للتقييمات أن تكون مؤثرة إلا إذا كان ثمة طلب حقيقي على البيانات الكمية المناسبة وتوافرت لدى السلطات الإرادة اللازمة لتطبيق نتائج التحليل ذي الصلة. |
En ce qui concerne l'éducation, les indices statistiques surévaluent la situation, et le descriptif de vulnérabilité ne rend pas compte de la gravité des problèmes d'ordre qualitatif, masqués par les données quantitatives. | UN | وفيما يخص التعليم، تبالغ المؤشرات الإحصائية في تقييم حالة ملديف، ولا يظهر موجز خصائص الضعف مدى القصور في النوعية الذي تخفيه البيانات الكمية. |
Il s'ensuit que les données quantitatives sur les crédits budgétaires ou les taux de scolarisation sont complétées par des données qualitatives qui tiennent compte des buts et des objectifs fondamentaux de l'éducation, de son orientation et de son contenu, des méthodes d'enseignement et d'apprentissage. | UN | وكنتيجة لذلك، تُستكمل البيانات الكمية بشأن مخصصات الميزانية أو نسب القيد في المدارس ببيانات نوعية تعكس أغراض التعليم وأهدافه الأساسية، وتوجهاته ومضامينه، وأساليب التدريس والتعلّم. |
36. Au cours des débats qui ont suivi cet exposé, certains ont fait observer que, dans bien des situations, on ne disposait pas de toutes les données quantitatives demandées dans la Matrice. | UN | 36- وخلال النقاش الذي تلا هذا العرض، تم الإعراب عن القلق بشأن انعدام البيانات الكمية المتوافرة في الكثير من الحالات، وبشأن كمية المعلومات المطلوبة في الخزان. |
On avait alors estimé que les données quantitatives étaient insuffisantes pour pouvoir déterminer si le PCA était un produit de transformation majeur du PCP dans certaines conditions environnementales et on avait conclu qu'il convenait de rassembler des informations supplémentaires pour déterminer l'ampleur de la conversion du PCP en PCA. | UN | وطُرح اقتراح مفاده أن المعلومات الكمية غير كافية للخلوص إلى ما إن كان الأنيسول الخماسي الكلور يعتبر بمثابة منتج متحول رئيسي من الفينول الخماسي الكلور في ظل ظروف بيئية وثيقة الصلة وبأنه ينبغي جمع معلومات إضافية بشأن مدى تحول الفينول الخماسي الكلور إلى الأنيسول الخماسي الكلور. |
On avait alors estimé que les données quantitatives étaient insuffisantes pour pouvoir déterminer si le PCA était un produit de transformation majeur du PCP dans certaines conditions environnementales et on avait conclu qu'il convenait de rassembler des informations supplémentaires pour déterminer l'ampleur de la conversion du PCP en PCA. | UN | وطُرح اقتراح مفاده أن المعلومات الكمية غير كافية للخلوص إلى ما إن كان الأنيسول الخماسي الكلور يعتبر بمثابة منتج متحول رئيسي من الفينول الخماسي الكلور في ظل ظروف بيئية وثيقة الصلة وبأنه ينبغي جمع معلومات إضافية بشأن مدى تحول الفينول الخماسي الكلور إلى الأنيسول الخماسي الكلور. |
Les enseignements tirés des meilleures réalisations ont servi à définir et à analyser les tendances examinées dans le rapport et à fournir un contexte pour les données quantitatives. | UN | واستخدمت الدروس المستفادة من أفضل الممارسات لتحديد الاتجاهات التي يناقشها التقرير وتحليلها وتوفير سياق للبيانات الكمية. |
73. Les résultats de cette enquête aident à mieux comprendre la situation des salariés appartenant aux minorités ethniques en ce qui concerne les données quantitatives relatives à leur mobilité sur le marché du travail. | UN | 73- وتسهم نتائج الاستقصاء في تحسين فهم وضع الموظفين من أفراد الأقليات الإثنية استناداً إلى بيانات كمية بشأن تنقلهم في سوق العمل. |