Le Traité consacre l'obligation faite aux gouvernements nationaux de réaliser les droits des agriculteurs en ce qui concerne les ressources alimentaires et agricoles. | UN | وتحدد المعاهدة المسؤولية الواقعة على الحكومات الوطنية لإعمال حقوق المزارعين فيما يتعلق بالموارد الغذائية والزراعية. |
. Dans une résolution de 1991, il avait été proposé de créer un fonds international pour appliquer les droits des agriculteurs sur les ressources phytogénétiques. | UN | واقترح قرار صدر في عام 1991 إنشاء صندوق دولي لتنفيذ حقوق المزارعين المتعلقة بالموارد الوراثية النباتية. |
Deuxièmement, il faudrait étudier la possibilité de mettre en place, au niveau local, des mécanismes d'autofinancement en garantissant les droits des agriculteurs. | UN | وثانيا، ينبغي استكشاف آليات للتمويل الذاتي على الصعيد المحلي عن طريق ضمان حقوق المزارعين. |
Son entrée en vigueur est du plus haut intérêt pour les populations autochtones et leurs organisations, et contribuera à faire reconnaître les droits des agriculteurs. | UN | وإن دخول المعاهدة حيز النفاذ ذو أهمية كبيرة للشعوب الأصلية ومنظماتها، ومن شأنه أن يساهم في الاعتراف بحقوق المزارعين. |
D'autre part, la mise en œuvre par les États des dispositions concernant les droits des agriculteurs demeure inégale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يظل تطبيق الدول للأحكام المتعلقة بحقوق المزارعين غير متوازن. |
118.71 Promouvoir et protéger les droits des agriculteurs et des autres personnes vivant en milieu rural (État plurinational de Bolivie); | UN | 118-71 تعزيز وحماية حقوق الفلاحين وغيرهم من الأشخاص العاملين في المناطق الريفية (دولة بوليفيا المتعددة القوميات)؛ |
Dans ce contexte, il apparaissait également fondamental de garantir les droits fonciers pour promouvoir les droits des agriculteurs. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر ضمان الحقوق في الأراضي أيضاً وسيلة أساسية لتعزيز حقوق المزارعين. |
La Commission des ressources génétiques pour l’alimentation et l’agriculture, réunie en décembre 1996, a formulé de nouvelles propositions visant à faire respecter les droits des agriculteurs. | UN | وقدمت اقتراحات جديدة في الاجتماع الذي عقدته لجنة الموارد الوراثية لﻷغذية والزراعة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ لتعزيز تنفيذ حقوق المزارعين. |
Un intervenant a déclaré que les Nations Unies avaient un rôle fondamental à jouer dans la protection des paysans et a évoqué le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, y voyant un exemple de traité international qui définissait déjà les droits des agriculteurs. | UN | ولاحظ أحد المشاركين دور الأمم المتحدة الأساسي في حماية الفلاحين، وأشار إلى المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة كمثال على معاهدة دولية حددت بالفعل حقوق المزارعين. |
En coopération avec l'Institut éthiopien de préservation de la diversité biologique, l'Institut a organisé une conférence mondiale sur les droits des agriculteurs à Addis-Abeba, en 2010. | UN | نظم معهد فريتيوف نانسن، بالتعاون مع المعهد الإثيوبي لحفظ التنوع البيولوجي، مؤتمر المشاورة العالمية بشأن حقوق المزارعين في أديس أبابا، في عام 2010. |
Le porte-parole de l'Union européenne se demande si ces principes peuvent aider les États à promouvoir les droits des agriculteurs en matière d'accès aux semences. | UN | وتساءل عما إذا كانت هذه المبادئ يمكن أن تساعد الدول فيما تبذله من جهود لتشجيع حقوق المزارعين فيما يتعلق بالحصول على البذور. |
Telle est la démarche suivie par la FAO depuis l'adoption, par la Conférence de la FAO, de la résolution 5/89 du 29 novembre 1989 sur les droits des agriculteurs. | UN | 47 - وقد اتبعت منظمة الأغذية والزراعة هذا النهج منذ أن قام مؤتمر المنظمة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 باتخاذ القرار 5/89 بشأن حقوق المزارعين. |
les droits des agriculteurs en vertu du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture | UN | سابعا - حقوق المزارعين بموجـــب المعاهدة الدوليــــة لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة |
VII. les droits des agriculteurs en vertu du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture | UN | سابعا - حقوق المزارعين بموجب المعاهدة الدولية لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة |
Parmi les droits des agriculteurs figurent la protection des connaissances traditionnelles et le droit de participer équitablement au partage des avantages découlant de l'utilisation des ressources phytogénétiques et à la prise de décisions, au niveau national, sur les questions relatives à ces ressources. | UN | وتشمل حقوق المزارعين حماية المعارف التقليدية والحق في المشاركة المتكافئة في اقتسام المنافع وفي عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني بشأن الموارد الوراثية النباتية. |
Chen Guangcheng, aveugle depuis sa petite enfance, est un avocat autodidacte qui milite depuis longtemps pour les droits des agriculteurs et des handicapés. | UN | وتشين غوانغتشينغ، الذي فقد بصره منذ نعومة أظفاره، هو محام علَّم نفسه بنفسه وله تاريخ طويل في شن حملات نضال من أجل حقوق المزارعين والمعوقين. |
82. Les gouvernements doivent veiller à ce que les droits des agriculteurs sans terre, des femmes travaillant dans le secteur agricole et des petits exploitants soient protégés. | UN | 82- ويتعين على الحكومات أن تضمن حماية حقوق المزارعين غير الملاك والنساء العاملات في القطاع الزراعي وصغار المزارعين. |
Il faut d'urgence trouver les moyens de soutenir en priorité les démarches agroécologiques locales qui reconnaissent les droits des agriculteurs et le rôle essentiel des femmes. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد آليات من أجل منح أولوية عالية لدعم النهج الزراعية الإيكولوجية المحلية التي تعترف بحقوق المزارعين والدور الرئيسي للمرأة. |
Soulignant la prise de conscience plus large des droits économiques et sociaux, l'intervenant a également exprimé le vœu que les droits des agriculteurs et des habitants des forêts soient explicitement reconnus comme des droits de l'homme et que les militants de la cause des droits de l'homme soient mieux protégés. | UN | كما حث على الاعتراف الصريح بحقوق المزارعين وساكني الغابات باعتبارها من حقوق الإنسان، وطلب إيلاء اهتمام لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، مع تزايد الوعي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
87. Nous souscrivons à la recommandation du rapport final du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme, qui propose l'adoption d'un instrument juridique international sur les droits des agriculteurs et des autres travailleurs ruraux. | UN | 87- وندعم التوصية الواردة في التقرير النهائي للجنة الأمم المتحدة الاستشارية لحقوق الإنسان، التي تقترح اعتماد صك قانوني دولي يتعلق بحقوق المزارعين وغيرهم من الأشخاص العاملين في المناطق الريفية. |
93.50 Envisager de promouvoir et de protéger les droits des agriculteurs et des autres personnes qui travaillent en milieu rural (État plurinational de Bolivie); | UN | 93-50- النظر في تعزيز وحماية حقوق الفلاحين وغيرهم من الأشخاص العاملين في المناطق الريفية (دولة بوليفيا المتعددة القوميات)؛ |
Il recommande également des arrangements institutionnels pour la mise en place d'un système d'enregistrement des objets protégés par les droits de propriété intellectuelle des communautés et par les droits des agriculteurs conformément à leurs pratiques et règles coutumières. | UN | وينص التشريع النموذجي أيضا على ترتيب مؤسسي لتسجيل المواد التي تحميها حقوق الملكية الفكرية المجتمعية وحقوق المزارعين وفقا لعاداتهم وقوانينهم العرفية. |