"les droits ou les" - Translation from French to Arabic

    • حقوقه أو
        
    En vertu de l'article 17, tout individu dont les droits ou les libertés ont été violés peut demander réparation. UN وعملاً بالمادة 17، يحق لشخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يطالب بالتعويض.
    La législation en matière de procédure garantit que toute personne dont les droits ou les libertés sont violés ou contestés a le droit de saisir les tribunaux pour la protection de ces droits et libertés conformément à la procédure prévue par la loi. UN ويكفل التشريع الإجرائي تمتع كل شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أو جرى التنازع بشأنها بالحق في الالتجاء إلى المحاكم لحمايتها عملا بالاجراءات المنصوص عليها في القانون.
    a) L'ouverture des actions ou des procédures individuelles visant les biens, les droits ou les obligations du débiteur est interdite et la poursuite desdites actions ou procédures est suspendue; UN )أ( يوقَف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة التي تتعلق بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛
    a) L'ouverture des actions ou des procédures individuelles visant les biens, les droits ou les obligations du débiteur est interdite et la poursuite desdites actions ou procédures est suspendue; UN )أ( يوقَف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة التي تخص أصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛
    125. La justice koweitienne se caractérise par son équité, son impartialité et sa neutralité, ce qui en fait, à juste titre, un moyen de recours fiable pour toute personne dont les droits ou les libertés ont été lésés sur le sol koweïtien. UN 125- ومن ناحية أخرى، يتمتع القضاء الكويتي بقدر وافر من العدالة والنزاهة والحيادية، تجعله بحق ملاذاً عادلاً وآمناً يحتذى به لكل من انتهكت حقوقه أو حرياته داخل دولة الكويت.
    16. La Constitution de l'Érythrée ainsi que d'autres lois pertinentes stipulent que toute personne ayant un problème administratif, dont les droits ou les intérêts sont lésés ou menacés, a le droit de demander réparation à l'administration. UN 16- وينص دستور إريتريا وقوانين أخرى ذات صلة على أنه يحق لأي شخص لديه مشكلة إدارية، انتُهكت حقوقه أو مصالحه أو تعرضت للتهديد، أن يلتمس انتصافاً إدارياً مناسباً.
    L'article 4 du Code de procédure civile stipule que < < toute personne dont les droits ou les libertés sont violés ou contestés a le droit de saisir les tribunaux pour demander la protection de ces droits ou de ces libertés conformément à la procédure prévue par la loi > > . UN وتنص المادة 4 من قانون إجراءات المحاكم المدنية على أن " كل شخص انتهكت حقوقه أو حرياته أو جرى التنازع بشأنها يتمتع بالحق في الالتجاء إلى المحاكم لحمايتها عملا بالإجراءات التي نص عليها القانون " .
    a) Interdire l'ouverture des actions individuelles ou des procédures individuelles concernant les biens, les droits ou les obligations du débiteur ou suspendre lesdites actions ou procédures, dans la mesure où cette interdiction ou suspension n'est pas intervenue en application de l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 20; UN )أ( وقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة المتعلقة بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه، ما لم تكن قد أوقفت بموجب الفقرة ١ )أ( من المادة ٢٠؛
    d) Faire interroger des témoins, recueillir des preuves ou fournir des renseignements concernant les biens, les affaires, les droits ou les obligations du débiteur; UN )د( اتخاذ الترتيبات اللازمة لاستجواب الشهود أو جمع القرائن أو تسليم المعلومات المتعلقة بأصول المدين أو أعماله التجارية أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛
    a) Interdire l'ouverture des actions individuelles ou des procédures individuelles concernant les biens, les droits ou les obligations du débiteur ou suspendre lesdites actions ou procédures, dans la mesure où cette interdiction ou suspension n'est pas intervenue en application de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 20; UN )أ( وقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة المتعلقة بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه، ما لم تكن قد أوقفت بموجب الفقرة ١ )أ( من المادة ٢٠؛
    d) Faire interroger des témoins, recueillir des preuves ou fournir des renseignements concernant les biens, les affaires, les droits ou les obligations du débiteur; UN )د( اتخاذ التدابير اللازمة لاستجواب الشهود أو جمع القرائن أو تسليم المعلومات المتعلقة بأصول المدين أو شؤونه أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛
    a) l’ouverture des actions ou des procédures individuelles visant les biens, les droits ou les obligations du débiteur est interdite et la poursuite desdites actions ou procédures est suspendue; UN )أ( يوقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى الفردية أو الاجراءات الفردية المتعلقة بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه ؛
    a) interdire l’ouverture des actions individuelles ou des procédures individuelles concernant les biens, les droits ou les obligations du débiteur ou suspendre lesdites actions ou procédures, dans la mesure où cette interdiction ou suspension n’est pas intervenue en application de l’alinéa a) du paragraphe 1 de l’article 20; UN )أ( وقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى الفردية أو الاجراءات الفردية المتعلقة بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه بقدر ما لم تكن قد أوقفت بموجب المادة ٠٢ )١( )أ( ؛
    d) faire interroger des témoins, recueillir des preuves ou fournir des renseignements concernant les biens, les affaires, les droits ou les obligations du débiteur; UN )د( اتخاذ التدابير اللازمة لاستجواب الشهود أو جمع القرائن أو تسليم المعلومات المتعلقة بأصول المدين أو شؤونه أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه ؛
    La loi relative à la parité des sexes au sein de la société adoptée le 1er juillet 2004 donne également une définition de la discrimination fondée sur le sexe et la définit telle une violation de l'égalité des droits de l'homme et de la femme; cette loi définit aussi la discrimination telle un acte passif ou actif démontrant que l'on sous-estime, dédaigne, limite les droits ou les privilèges en se fondant sur les sexe d'une personne. UN 16 - وقد اعتُمد قانون " المساواة بين الجنسين في المجتمع " في 1 تموز/يوليه 2004، وهو أيضا يعرّف التمييز بين الجنسين على أنه " انتهاك للحقوق المتساوية للمرأة والرجل " ، أو " التمييز هو الفعل الإيجابي أو السلبي الذي يعبر عن امتهان قدر الشخص، أو ازدرائه، أو الانتقاص من حقوقه أو امتيازاته بسبب جنسه " .
    Si la Charte arabe des droits de l'homme n'évoque pas expressément l'assistance aux victimes de la traite et leur protection, elle consacre le droit de présenter un recours (art. 12) et le droit à réparation (art. 8, par. 2), art. 14, par. 7) et art. 19, par. 2)) et oblige les États parties à assurer un recours utile à toute personne dont les droits ou les libertés ont été violés. UN وعلى الرغم من أن الميثاق العربي لحقوق الإنسان لا يشير صراحة إلى تقديم الحماية والمساعدة إلى ضحايا الاتجار، فإنه يكفل الحق في طلب سبيل الانتصاف القانوني (المادة 12) والحق في التعويض (المواد 8(2) و14(7) و19(2))، ويلزم الدول الأطراف بضمان سبل الانتصاف الفعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته.
    Cette notion devrait recouvrir: a) toute personne dont les droits ou les libertés ont été bafoués du fait d'un acte ou d'une omission imputable à un acteur étatique; et b) toute personne qui participe à une procédure judiciaire ou extrajudiciaire visant à déterminer des droits et obligations < < de caractère civil > > . UN ويشمل هذا المفهوم (أ) أي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته بسبب فعل أو تقصير من جانب جهة فاعلة حكومية، و(ب) أي شخص يشارك في إجراءات قضائية أو غير قضائية هدفها الفصل في الحقوق والالتزامات " في دعوى مدنية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more