Le développement agricole et rural, la diversification économique et la protection de l'environnement constituent les autres volets fondamentaux du NEPAD, où les efforts africains doivent être appuyés par la coopération internationale. | UN | وتتكون العناصر الأساسية الأخرى للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من التنمية الزراعية والريفية والتنوع الاقتصادي وحماية البيئة، وينبغي بذل التعاون الدولي لدعم الجهود الأفريقية في هذه المجالات. |
En République démocratique du Congo comme en Sierra Leone, nous reconnaissons les dimensions régionales du conflit et nous appuyons les efforts africains et internationaux visant à les prendre en considération, y compris le processus de paix au Burundi. | UN | وإننا ندرك الأبعاد الإقليمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك في سيراليون، ونواصل تأييد الجهود الأفريقية والدولية لمعالجة تلك الأبعاد، بما في ذلك عملية السلام في بوروندي. |
Premièrement, le développement agricole et rural, la diversification économique et la protection de l'environnement sont les éléments fondamentaux du NEPAD pour lesquels les efforts africains doivent être soutenus par la coopération internationale. | UN | أولا، إن التنمية الزراعية والريفية، والتنوع الاقتصادي وحماية البيئة هي العناصر الأساسية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتي من أجلها تحتاج الجهود الأفريقية إلى مساندة التعاون الدولي لها. |
Alors que ce mécanisme est sur le point de devenir opérationnel, la communauté internationale devrait offrir son assistance afin de compléter les efforts africains de prévention des différends et de règlement des conflits. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي حالما تعمل هذه الآلية أن يقدم مساعدته لاستكمال الجهود الأفريقية المبذولة لمنع نشوب النـزاعات ولحل الصراع. |
Il faudrait donc soutenir davantage les efforts africains, à travers une mobilisation accrue des ressources, par le biais notamment du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, tout comme par la mise en œuvre renforcée des initiatives à effet rapide convenues au Sommet mondial de 2005. | UN | وكذلك يجب تقديم الدعم للجهود الأفريقية بقدر أكبر من تعبئة الموارد، وخاصة من خلال الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وتنفيذ مبادرات الأثر السريع التي اتُفق عليها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
L'un des principaux outils dont dispose l'Union européenne pour appuyer les efforts africains en matière de paix et de sécurité est la facilité de soutien à la paix pour l'Afrique, un instrument de 250 millions d'euros destiné au financement des opérations de soutien à la paix dirigées par les Africains en Afrique. | UN | إن أحدى أهم أدوات الاتحاد الأوروبي لدعم الجهود الأفريقية في مجال السلام والأمن هي مرفق السلام في أفريقيا، وهو أداة قيمتها 250 مليون يورو لتمويل عمليات دعم السلام في أفريقيا التي تقودها أفريقيا. |
les efforts africains de lutte contre le terrorisme sont souvent entravés par l'insuffisance de moyens financiers. Pour la mise en œuvre de la Stratégie, la communauté internationale doit porter aide et assistance à ces pays. | UN | 18 - وكثيرا ما تعوق قلة الإمكانيات المالية الجهود الأفريقية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، ويجب على المجتمع الدولي أن يمد هذه البلدان بالإعانة والمساعدة حتى تتمكن من تنفيذ الاستراتيجية. |
Faisant valoir que l'Union africaine était souvent la première force extérieure à faire acte de présence dans les situations de crise, comme au Darfour et en Somalie, elle a déclaré que compte tenu de ses ressources limitées, cette organisation régionale continuerait de lancer des appels au Conseil afin que soient examinés les moyens de financer les efforts africains de maintien de la paix. | UN | وفي معرض إشارتها إلى أن الاتحاد الأفريقي دأب كثيرا على كونه القوة الخارجية الأولى التي تجد طريقها إلى مواقع الأزمات بما في ذلك دارفور والصومال، قالت إن الاتحاد الأفريقي، نظرا لمحدودية موارده، سيواصل حث مجلس الأمن على التطرق للسبل الكفيلة بتمويل الجهود الأفريقية لحفظ السلام. |
Il faudrait donc soutenir davantage les efforts africains, à travers une mobilisation accrue des ressources dans le cadre du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, tout comme dans la mise en œuvre renforcée des < < initiatives à effet rapide > > , convenues au Sommet mondial de 2005. | UN | ولذلك، ينبغي لنا أن نواصل دعم الجهود الأفريقية عن طريق زيادة حشد الموارد في إطار الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وأيضا عن طريق تعزيز تنفيذ مبادرات الأثر السريع التي اتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
En fait, il y a eu des cas (par exemple avant que les parties ne parviennent à un accord de paix) et des situations (par exemple lorsque les gouvernements hésitent à autoriser l'intervention de troupes internationales) où les efforts africains de rétablissement et de maintien de la paix ont joué le rôle essentiel. | UN | وفي الواقع، هناك مناسبات، (مثل الفترة التي تسبق التوصل إلى اتفاق سلام بين الأطراف) وحالات تكون فيها، مثلا، الحكومات مترددة في السماح بتدخل القوات الدولية) تلعب فيها الجهود الأفريقية لصنع السلام وحفظ السلام الدور الرئيسي. |
La communauté internationale acceptait " les principes de la responsabilité partagée et de l'association pleine et entière avec l'Afrique " et s'engageait " à appuyer sans réserve et concrètement les efforts africains " . | UN | وقَبِل المجتمع الدولي " مبدأ تقاسم المسؤولية والمشاركة الكاملة مع أفريقيا " ، والتزم بمسألة " تقديم دعم كامل وملموس للجهود الأفريقية " . |