"les efforts constants" - Translation from French to Arabic

    • الجهود المستمرة
        
    • الجهود المتواصلة
        
    • الجهود الدؤوبة
        
    • بالجهود المتواصلة
        
    • للجهود المتواصلة
        
    • جهود متواصلة
        
    • بالجهود المستمرة
        
    • للجهود المستمرة
        
    • الجهود الثابتة
        
    • والجهود المتواصلة
        
    Nous apprécions tout particulièrement les efforts constants et inlassables déployés par le Secrétaire général et l'ONU en la matière. UN وعلى نحو خاص، نحن نقدر الجهود المستمرة والحثيثة التي يبذلها الأمين العام والأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    les efforts constants de toutes les parties concernées doivent donc être étayés davantage afin de maintenir l'élan initial. UN ولذلــك ينبغي زيادة تعزيز الجهود المستمرة التي تبذلها جميع اﻷطراف المعنية للحفاظ على الزخم.
    À cet égard, la marginalisation persistante de la nombreuse population rom, malgré les efforts constants du Gouvernement, est inquiétante. UN وفي هذا الصدد، يعتبر استمرار تهميش الغجر الكثيري العدد رغم الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة، أمرا يثير القلق.
    les efforts constants des peuples du monde entier, notamment les initiatives qui ont conduit à la création des Nations Unies, constituent le socle du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتشكل الجهود الدؤوبة للشعوب في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك على وجه الخصوص الجهود التي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة، حجر الأساس لصون السلم والأمن الدوليين.
    Il a salué les efforts constants déployés pour lutter contre les mutilations génitales féminines. UN ورحبت بالجهود المتواصلة المبذولة من أجل التصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    La Roumanie réaffirme sa haute appréciation pour les efforts constants déployés par les deux coprésidents de la Conférence de paix sur l'ex-Yougoslavie. UN وتكرر رومانيا اﻹعلان عن تقديرها البالغ للجهود المتواصلة التي يبذلها رئيسا مؤتمر السلام بيوغوسلافيا.
    Ils ont rendu hommage à la MINURCA pour les efforts constants qu'elle déploie en République centrafricaine. UN وأثنوا على ما تبذله بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى من جهود متواصلة في هذا البلد.
    Il a salué les efforts constants visant la réalisation des OMD. UN وأثنت على الجهود المستمرة التي تبذل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, ils compromettent les efforts constants déployés pour promouvoir la réconciliation et la confiance réciproque entre les deux communautés. UN وفضلا عن ذلك فهي تقوض الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق المصالحة وبناء الثقة المتبادلة بين الجاليتين.
    Nous continuerons à participer activement et à appuyer dans les mois à venir les efforts constants du groupe de travail. UN وسنواصل في الأشهر المقبلة المشاركة التامة في الجهود المستمرة للفريق العامل ودعم هذه الجهود.
    Le Canada ne peut cautionner, comme le fait le dixième alinéa, des contacts qui ne font que concrétiser les efforts constants visant à amoindrir la popularité et l’influence de Aung San Suu Kyi. UN وليس فـــي إمكان كنـــدا أن تكفل، كما نصت على ذلك الفقرة الثانية من الديباجة، إجراء الاتصالات التي لا يمكن أن تؤدي سوى إلى تكريس الجهود المستمرة الرامية إلى خفض شعبية ونفوذ أونغ سان سو كيي.
    Il est regrettable que les efforts constants déployés par l'ambassadeur Shannon en sa qualité de coordonnateur spécial en vue de parvenir à un consensus sur cette question n'aient pu aboutir à un accord sur un mandat de négociation. UN ولﻷسف لم تنجح الجهود المستمرة التي يبذلها السفير شانون بوصفه منسقا خاصا من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة في تحقيق اتفاق بشأن ولاية تفاوضية حتى اﻵن.
    Rappelant les efforts constants que le Comité spécial déploie pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettent d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة الخاصة لإجراء استعراض انتقادي لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Notant avec satisfaction les efforts constants que le Comité international de la Croix-Rouge accomplit pour promouvoir les deux Protocoles additionnels et diffuser des renseignements à leur sujet, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في سبيل تعزيز البرتوكولين اﻹضافيين ونشر المعلومات عنهما،
    Notant avec satisfaction les efforts constants que le Comité international de la Croix-Rouge déploie pour promouvoir le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels, et diffuser des renseignements à leur sujet, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، ونشر المعلومات عن ذلك،
    Notant avec satisfaction les efforts constants que le Comité international de la Croix-Rouge déploie pour promouvoir le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève de 1949 et les deux Protocoles additionnels, et diffuser des renseignements à leur sujet, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين، ونشر المعلومات عن ذلك،
    Nous apprécions les efforts constants de l'Ambassadeur Lakdar Brahimi, Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan. UN ونقدر الجهود الدؤوبة التي يبذلها السفير الأخضر الإبراهيمي بوصفه الممثل الخاص للأمين العام في أفغانستان.
    L'Australie appuie les efforts constants que l'ONU a déployés pour surveiller et améliorer la situation en Birmanie. UN وتؤيد أستراليا الجهود الدؤوبة التي بذلتها الأمم المتحدة حتى الآن لرصد الحالة في بورما وتحسينها.
    Singapour a salué les efforts constants du Qatar en matière d'activités de coopération et de promotion dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحبت سنغافورة بالجهود المتواصلة التي تبذلها قطر في مجال أنشطة التعاون في ميدان حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Saluant les efforts constants que fait le Comité des droits de l'enfant pour promouvoir l'enregistrement universel des droits de l'homme, notamment au moyen de recommandations adressées à un grand nombre d'États à ce sujet, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة حقوق الطفل من أجل تعميم تسجيل الولادات، بوسائل منها مثلاً إصدار توصيات موجهة إلى الدول على نطاق واسع في هذا الصدد،
    À cet égard, les membres ont appuyé vigoureusement les efforts constants déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Legwaila Joseph Legwaila. UN وأعرب أعضاء المجلس في هذا الصدد عن تأييدهم للجهود المتواصلة التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام ليغويتا جوزيف ليغويتا.
    L'UNICEF a nommé l'épouse du Président des Émirats arabes unis, elle-même Présidente de l'Union générale des femmes, personnalité de l'année 2001, en témoignage de reconnaissance pour les efforts constants qu'elle déploie afin d'atténuer les souffrances des enfants dans le monde entier. UN وفضلاً عن ذلك سمت اليونيسيف حرم رئيس الدولة ورئيس الاتحاد العام للمرأة في سنة 2001 شخصية السنة تقديراً منها لما تبذله من جهود متواصلة للتخفيف من معاناة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Durant cette même année, le Processus de Kimberley a aussi reconnu les efforts constants faits pour contrôler les flux illicites de diamants en provenance de la Côte d'Ivoire. UN وخلال هذا العام، أشادت عملية كيمبرلي أيضا بالجهود المستمرة لمراقبة التدفقات غير المشروعة للماس من كوت ديفوار.
    Ils ont salué les efforts constants déployés par la MINUK pour exécuter le mandat que lui a confié le Conseil. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود المستمرة التي تبذلها البعثة من أجل تنفيذ الولاية المنوطة بها بتكليف من المجلس.
    À ce jour, les efforts constants déployés par la Fédération de Russie pour réduire ses armes nucléaires ont abouti à l'élimination de 1 328 lanceurs de missiles balistiques intercontinentaux et de missiles balistiques lancés à partir de sous-marins, de 2 670 missiles, de 45 sous-marins nucléaires stratégiques et de 66 bombardiers lourds. UN 67 - وقد أدت الجهود الثابتة التي يبذلها الاتحاد الروسي حتى الآن لتخفيض أسلحته النووية إلى إزالة 328 1 من أجهزة إطلاق القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات، و 670 2 قذيفة، و 45 من الغواصات النووية الاستراتيجية و 66 من قاذفات القنابل الثقيلة.
    La Malaisie salue bien haut l'engagement, les efforts constants et la contribution du Secrétaire général et de son Cabinet à cet égard. UN وتقدر ماليزيا كثيراً هذا الالتزام والجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام ومكتبه في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more