"les efforts déployés par le conseil" - Translation from French to Arabic

    • الجهود التي يبذلها مجلس
        
    • جهود مجلس
        
    • جهود المجلس
        
    • بجهود مجلس
        
    • الجهود التي يبذلها المجلس
        
    • بالجهود التي بذلها المجلس
        
    • بالجهود التي يبذلها مجلس
        
    • لجهود المجلس
        
    • بالجهود التي يبذلها المجلس
        
    • بجهود المجلس
        
    • الجهود التي بذلها المجلس
        
    • الجهود التي بذلها مجلس
        
    • وجهود المجلس
        
    Une participation plus active du Comité spécial au règlement de cette question faciliterait les efforts déployés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ومشاركة اللجنة على نحو أكثر فعالية في حسم هذا النـزاع من شأنها أن تدعم الجهود التي يبذلها مجلس الأمن والجمعية العامة.
    À cet égard, les ambassadeurs ont été vivement engagés à appuyer les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour que l'embargo sur les armes soit effectivement appliqué. UN كما حثوا في ذلك السياق على دعم جهود مجلس اﻷمن الرامية الى التقيد بحظر توريد اﻷسلحة.
    Il est également bon de voir les efforts déployés par le Conseil pour consolider la paix dans la région des Balkans. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ جهود المجلس لتوطيد السلام في منطقة البلقان.
    Le Venezuela reconnaît par ailleurs les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour traiter des problèmes que pose la prolifération des armes de destruction massive. UN وتقر فنزويلا بجهود مجلس الأمن لمعالجة المشاكل الناشئة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    les efforts déployés par le Conseil économique et social en vue d'harmoniser les programmes de travail de ses commissions techniques sont également une contribution à la Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté qui débutera en 1997. UN كما أن الجهود التي يبذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتنسيق برامج عمل اللجان الفنية ستسهم أيضا في عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر الذي يبدأ في عام ١٩٩٧.
    Nous saluons les efforts déployés par le Conseil pour promouvoir la transparence de ses décisions en application des mesures correctives prises pour rendre ses activités plus inclusives et plus accessibles aux États Membres. UN ونشيد بالجهود التي بذلها المجلس لتعزيز الشفافية في قراراته بتطبيق تدابير تصحيحية لجعل أنشطته أكثر اشتمالية وإتاحة للدول الأعضاء.
    Le Nigéria apprécie les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour s'acquitter de plus en plus de ses responsabilités au titre de la Charte. UN إن نيجيريا مسرورة بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لزيادة اضطلاعه بمسؤولياته المنصوص عليها في الميثاق.
    Sa délégation tient, à cet égard, à louer les efforts déployés par le Conseil économique et social qui a notamment décidé de mettre l’accent sur la féminisation de la pauvreté lors du débat de 1999 sur l’élimination de la pauvreté, et a souligné le rôle que doit jouer le système des Nations Unies en aidant les gouvernements à faire face aux obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux. UN وأعربت عن ارتياح وفد مصر لجهود المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقراره التركيز على تأنيث الفقر أثناء النظر في موضوع إزالة الفقر عام ١٩٩٩. وشددت على الدور الذي ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم به في مساعدة الحكومات على تنفيذ التزاماتها الناشئة عن المواثيق الدولية.
    Nous estimons que les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour veiller à ce que son rapport présente un compte rendu plus approfondi de ses activités devraient être poursuivis et renforcés. UN ونرى أن هذه الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لجعل تقريره أكثر عمقا في بيان أعماله، ينبغي أن تستمر ويتواصل تعزيزها.
    Il continuera d'appuyer les efforts déployés par le Conseil de sécurité et l'AIEA pour parvenir à une telle solution. UN وستظل كندا تؤيد الجهود التي يبذلها مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية للتوصل إلى مثل هذه النتيجة.
    Dans ce contexte, le Gouvernement coréen appuie les efforts déployés par le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS). UN وفي ضوء ذلك، تدعم الحكومة الكورية الجهود التي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين التابع للأمم المتحدة.
    Le Nigéria appuie les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour faire face à la situation complexe dans les États de l'Union du fleuve Mano qui prévaut aux plans politique, humanitaire et de la sécurité. UN وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن في مواجهة وضع إنساني وسياسي وأمني معقد في دول اتحاد نهر مانو.
    C'est ainsi qu'on pourra faire connaître les efforts déployés par le Conseil de sécurité en faveur de la paix, ainsi que leurs limites. UN إن ذلك من شأنه أن يجعل جهود مجلس الأمن في سبيل السلم، وحدود تلك الجهود معروفة.
    C'est ainsi que seront connus non seulement les efforts déployés par le Conseil en faveur de la paix, mais aussi ses limites. UN وهكذا لن تكون جهود المجلس من أجل السلام فقط معروفة بصورة واسعة، وإنما أيضا مواطن ضعفه.
    Nous appuyons tous les efforts déployés par le Conseil pour éviter que les génocides, les nettoyages ethniques et les crimes contre l'humanité ne se reproduisent. UN ونؤيد جهود المجلس لمنع تكرار الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Nous saluons les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour renforcer ses actions visant à prévenir l'éruption de nouvelles crises comportant des menaces de rupture de la paix et la sécurité internationales. UN نرحب بجهود مجلس الأمن المبذولة لتعزيز إجراءاته بغية اتقاء اندلاع أزمات جديدة، قد تعرض للخطر السلم والأمن الدوليين.
    La République de Corée salue les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour lutter contre le terrorisme et demande à tous les États Membres de fournir toute l'aide et toute la coopération possibles. UN إن جمهورية كوريا تشيد بجهود مجلس الأمن في مكافحة الإرهاب، وتناشد جميع الدول الأعضاء تقديم كل ما يمكن من المساعدة والتعاون.
    Malgré les efforts déployés par le Conseil national de transition, le caractère inadapté des lieux de détention, le mauvais fonctionnement du système judiciaire et l'autonomie des acteurs locaux entravent les efforts visant à faire respecter l'état de droit. UN وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجلس في الوقت الراهن، لا تزال الجهود الرامية إلى إرساء سيادة القانون تعوقها مجموعة من العوامل تشمل قصور مرافق الاحتجاز، وتعطل النظام القضائي، واستقلالية الأطراف الفاعلة المحلية.
    73. La Directrice exécutive a salué les efforts déployés par le Conseil d'administration pour harmoniser les définitions financières appliquées par les organismes des Nations Unies, et s'est dite convaincue que les dépenses administratives du FNUAP soutiennent avantageusement la comparaison avec les autres organismes. UN ٧٣ - رحبت المديرة التنفيذية بالجهود التي بذلها المجلس التنفيذي لتحقيق الانسجام في التعريفات المالية فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها، واشارت الى أنها على ثقة من أن التكاليف الادارية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ستبدو أفضل حالا لدى المقارنة بالتكاليف الادارية لوكالات أخرى.
    Malte salue les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour examiner, parfois à un haut niveau, des questions thématiques, générales et autres liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وترحب مالطة بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن، في بعض الأحيان على مستوى رفيع، في تناول المسائل المواضيعية والعامة والأخرى ذات الصلة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Les délégations ont salué les efforts déployés par le Conseil des chefs de secrétariat pour améliorer les fonctions d'administration et de gestion au sein du système des Nations Unies, en particulier celles qui avaient trait à la gestion des ressources humaines, aux services de trésorerie communs et aux achats. UN 15 - وأعربت الوفود عن تقديرها لجهود المجلس الرامية إلى تحسين الوظائف الإدارية والتنظيمية في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال إدارة الموارد البشرية وخدمات الخزانة المشتركة والمشتريات.
    Nous reconnaissons les efforts déployés par le Conseil économique et social pour donner la priorité aux technologies de l'information et des communications au service du développement et pour placer les technologies de l'information et de la communication au premier plan des préoccupations de l'ONU. UN ونسلم بالجهود التي يبذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإيلاء الأولوية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ولإدراج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكان الصدارة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Nous saluons les efforts déployés par le Conseil pour lutter contre le terrorisme, et nous appuyons en particulier les travaux du Comité contre le terrorisme. UN ونحن نشيد بجهود المجلس في مكافحة الإرهاب.
    Le rapport décrit les efforts déployés par le Conseil exécutif pour utiliser en toute prudence ses ressources, en dépit des contraintes extérieures, pour mettre en œuvre et améliorer le MDP, ainsi que pour favoriser le recours à ce mécanisme, l'objectif étant qu'il reste un outil utile à la disposition des Parties, incitant à atténuer les changements climatiques et contribuant au développement durable. UN ويصف التقرير الجهود التي بذلها المجلس التنفيذي لاستخدام موارده بعناية، في بيئة محدودة الموارد، لتنفيذ الآلية وتحسينها والتشجيع على استخدامها، بما يضمن بقاءها أداة مفيدة في متناول الأطراف تحفز أنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ وتسهم في التنمية المستدامة. المحتويات
    les efforts déployés par le Conseil de sécurité dans ce domaine et illustrés par l'adoption récente de certaines mesures devraient se poursuivre. UN ومن اللازم مواصلة الجهود التي بذلها مجلس اﻷمن في هذا المجال، كما يدل اعتماده لبعض التدابير.
    Comme le laisse entendre le Chapitre VIII de la Charte, ce principe englobe la coordination de l'action des organisations régionales avec les efforts déployés par le Conseil pour parvenir à un règlement pacifique ou faire appliquer des mesures. UN وكما أعلن فعلا في الفصل الثامن من الميثاق، فإن هذا يتضمن التنسيق بين المنظمات الاقليمية وجهود المجلس في التسوية السلمية وإنفاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more