Aujourd'hui, la pauvreté et le sous-développement continuent d'affliger des pays comme le mien en Afrique subsaharienne, malgré les efforts louables déployés par cette organisation en vue de résoudre certains de ces problèmes bien concrets. | UN | واليوم لا تزال البلدان الواقعة مثل بلدي في جنوب الصحراء الكبرى من افريقيا تعاني ويلات الفقر والتخلف، برغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها هذه المؤسسة لحل بعض هذه المشاكل المحسوسة. |
L'Organe central félicite la délégation de haut niveau de l'OUA pour les efforts louables qu'elle a déployés pour promouvoir une solution pacifique et globale du différend. | UN | وهنأ الوفد على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها ﻹيجاد حل سلمي وشامل للنزاع. |
Nous saluons donc les efforts louables déployés par ces puissances nucléaires, que nous encourageons naturellement à les poursuivre sans relâche. | UN | ونحن نحيي بالتالي الجهود المحمودة التي بذلتها تلك الدول النووية ونشجعها بالطبع على مواصلة تلك الجهود بدون كلل. |
Nous reconnaissons les efforts louables des partenaires de développement dans l'amélioration de leur assistance en faveur des pays en développement. | UN | ونعترف بالجهود الجديرة بالثناء لشركائنا الإنمائيين لتحسين مساعداتهم للبلدان النامية. |
Je souhaite également rendre hommage à votre prédécesseur, S. E. M. Didier Opertti de l'Uruguay, pour les efforts louables qu'il a déployés en vue de concourir à l'impulsion décisive du processus de réforme de notre Organisation. | UN | أود أيضا أن أشيد بسلفكم، السيد ديديير أوبرتي، ممثل أوروغواي، لما بذله من جهود جديرة بالثناء من أجل النهوض بعملية إصلاح منظمتنا. |
Constatant également les efforts louables déployés par le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine et relayés par son représentant spécial, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية وممثله الخاص، |
Il revient à la communauté internationale d’appuyer les efforts louables du HCR pour aider cette catégorie de réfugiés. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها المفوضية لمساعدة تلك الفئة من اللاجئين. |
C'est ainsi qu'en Afrique, la situation demeure préoccupante malgré les efforts louables déployés par l'ONU et l'Organisation de l'unité africaine en vue du règlement des conflits qui secouent le continent. | UN | ومن ذلك أن الحالة في افريقيا لا تزال غير مطمئنة رغم الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية لتسوية الصراعات التي تمزق القارة. |
les efforts louables déployés par le Secrétaire général en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales et de renforcer la coexistence pacifique entre les nations sont sur le point de porter fruit. | UN | إن الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها اﻷمين العام نحو تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ودعم التعايش السلمي بين الدول توشك أن تسفر عن نتائج. |
Au Timor oriental, les efforts louables des Nations Unies sont de bon augure pour l'exercice d'une souveraineté directe et à l'autodétermination dans un avenir proche. | UN | وفي تيمور الشرقية، تبشر الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الأمم المتحدة بالخير فيما يتعلق بممارسة السيادة وحق تقرير المصير بشكل مباشر في المستقبل القريب. |
les efforts louables qui sont faits pour exploiter les possibilités offertes par Internet, compte tenu notamment du rapport coût-efficacité, ne doivent toutefois pas nuire à la qualité de la documentation ni aux délais de publication. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تؤثر الجهود الجديرة بالثناء الرامية إلى الاستفادة من إمكانيات اﻹنترنت، وخاصة بسبب فعاليتها من حيث التكاليف، تأثيرا سلبيا على نوعية الوثائق أو تحول دون تقديمها في حينها. |
Ma délégation note avec préoccupation que, malgré les efforts louables déployés par le Gouvernement syrien, les progrès en vue de mettre fin à l'occupation israélienne du plateau du Golan ont été nuls. | UN | ويشير وفد بلادي بقلق إلى أنه بالرغم من الجهود المحمودة التي بذلتها حكومة سوريا، فــإن التقــدم باتجاه إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي لمرتفعات الجولان ما فتئ راكدا لا يتحرك. |
Je manquerais à tous mes devoirs si je ne reconnaissais pas les efforts louables déployés par notre frère, le Secrétaire général, dans ce domaine. | UN | وسيكون من قبيل التقصير البالغ إن لم نقدر الجهود المحمودة التي يبذلها شقيقنا اﻷمين العام في هذا المجال. |
Nous saluons les efforts louables de concertation déployés par le Département des affaires politiques dans le cadre de l'élaboration de ce rapport. | UN | ونحن نرحب بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية لتعزيز الحوار وذلك بتقديم مشروع هذا التقرير. |
— Rendant hommage aux pays amis pour les efforts louables déployés visant à trouver une solution pacifique au conflit; | UN | - وإذ ننوه بالجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها بلدان صديقة بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع؛ |
Le Comité a salué les efforts louables déployés par le Gouvernement angolais pour créer des conditions favorables à la reprise du processus de paix, à la réconciliation nationale et à la reconstruction du pays. | UN | وأشادت اللجنة بالحكومة لما بذلته من جهود جديرة بالثناء من أجل تهيئة الظروف الملائمة لاستئناف عملية السلام والمصالحة الوطنية والتعمير. |
Ma délégation note avec satisfaction les efforts louables des différentes institutions des Nations Unies pour permettre le rapatriement des réfugiés afghans du Pakistan et de l'Iran et la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur. | UN | ويسر وفد بلدي أن يلاحظ الجهود الحميدة التي بذلتها حتى اﻵن مختلف وكالات اﻷمم المتحدة من أجل وضع الترتيبات ﻹعادة توطين اللاجئين اﻷفغان من باكستان وإيران، وإعادة تأهيل المشردين في الداخل. |
L'information fournie par la délégation est donc insuffisante, malgré les efforts louables de l'étayer de quelques statistiques. | UN | ولذلك فإن المعلومات التي قدمها الوفد غير كافية، رغم الجهود المشكورة في سبيل توفير بعض الإحصاءات. |
En ma qualité de coprésident du Forum, je souhaite, au nom de l'Afrique, cordialement la bienvenue à tous les participants, et je remercie chaleureusement le Gouvernement de la République populaire de Chine pour les efforts louables qu'il a déployés et les dispositions remarquables qu'il a prises pour que le Sommet soit couronné de succès. | UN | وباعتباري الرئيس المتشارك الحالي لهذا المنتدى، أود الإعراب، باسم أفريقيا، عن ترحيبنا الحار بجميع المشاركين وعن بالغ شكرنا لحكومة جمهورية الصين الشعبية على ما بذلته من جهود تستحق الثناء وعلى الترتيبات الممتازة الرامية إلى إنجاح مؤتمر القمة هذا. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer mes vifs remerciements au Secrétaire général de notre Organisation, M. Kofi Annan, pour la façon judicieuse dont il gère l'Organisation et pour tous les efforts louables qu'il déploie afin de lui insuffler une nouvelle dynamique susceptible de permettre à ses organes d'oeuvrer à la réalisation de nos aspirations. | UN | وأغتنم هذه المناسبة ﻷزجي الشكر لﻷمين العام لمنظمتنا، صديقنا السيد كوفي عنان، على حسن إدارته للمنظمة وما يبذله من جهود حميدة من أجل بعث ديناميكية جديدة في أجهزتها، كفيلة بتحقيق تطلعاتنا جميعا، وهو ما يستوجب منا فائق التقدير واﻹعجاب. |
Malgré les efforts louables entrepris par les gouvernements africains dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, la situation économique de nos États demeure difficile et les conditions de vie de nos populations de plus en plus précaires. | UN | وبالرغم من الجهود الحميدة التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في إطار برامج التكيف الهيكلي، فإن الحالة الاقتصادية في دولنا ما زالت صعبة، واﻷحوال المعيشية لسكاننا تزداد سوءا. |
Le Gouvernement libanais saisit cette occasion pour rendre hommage au commandement de la FINUL, à ses administrateurs, à ses troupes ainsi qu'aux pays fournisseurs de contingents pour les efforts louables et les sacrifices consentis pour la cause de la paix. | UN | وتغتنم الحكومة اللبنانية هذه الفرصة لتشيد بقيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبإدارييها وجنودها والبلدان المسهمة بقوات فيها، على ما بذلوه من جهود وتضحيات نبيلة لصالح قضية السلام. |
8. Exhorte les pays africains à poursuivre les efforts louables qu'ils déploient afin de mettre la dernière main au texte d'un traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique; | UN | ٨ - تشجع الدول الافريقية على مواصلة جهودها الجديرة بالثناء في سبيل الانتهاء من صياغة معاهدة بشأن انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا؛ |
C'est pourquoi l'Indonésie maintient son appui politique indéfectible au Nicaragua, sur les plans bilatéral et multilatéral, dans les efforts louables qu'il déploie pour réaliser ces objectifs nobles et constructifs. | UN | وإذ تضع اندونيسيا هذا في الاعتبار، فإنها تواصل تأييدها السياسي الثنائي والمتعدد اﻷطراف وبلا كلل لنيكاراغوا في جهودها المحمودة لتحقيق اﻷهداف النبيلة البناءة. |
Nous lui sommes très reconnaissants pour les efforts louables qu'il a ainsi consentis pendant les deux premières années difficiles de son mandat. | UN | ونحن نكن له كل الامتنان لما بذله من جهود مقدرة في السنتين الأوليين الصعبتين من ولايته. |
Je leur exprime ma haute appréciation pour les efforts louables qu'ils ont déployés afin de poursuivre leur mandat avec ténacité, contre vents et marées. | UN | وأود أن أعرب عن أعمق مشاعر تقديري لهما على الجهود الحميدة التي بذلاها للوفاء بولايتهما في مواجهة كل المصاعب. |
les efforts louables que déploient les Nations unies pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies méritent d'être fortement soutenus, car participant de la volonté de l'Organisation de répondre aux aspirations des peuples du monde. | UN | والجهود الجديرة بالثناء التي تقوم بها الأمم المتحدة لتعزيز وتدعيم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة تستحق الدعم القوي لأنها تتمشى مع رغبة منظمتنا في الوفاء بتطلعات شعوب العالم. |