Si le programme de développement pour l'après-2015 ne parvient pas à éliminer la pauvreté, les efforts mondiaux seront jugés comme un échec par les générations futures. | UN | وإذا ما إذا فشلت خطة التنمية لما بعد 2015 في القضاء على الفقر سوف تحكم الأجيال المقبلة على الجهود العالمية بأنها فاشلة. |
Ce faisant, nous investissons également dans les efforts mondiaux de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | إننا إذ نفعل ذلك، إنما نستثمر أيضا في الجهود العالمية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Le Comité a permis de mobiliser la communauté internationale et a joué un rôle important dans les efforts mondiaux contre l'apartheid. | UN | لقد ساعدت على تنبيه المجتمع الدولي واضطلعت بـــدور فعــال في الجهود العالمية لمناهضة الفصل العنصري. |
Un traité d'interdiction complète des essais pourrait jouer un rôle important dans les efforts mondiaux déployés pour assurer la non-prolifération nucléaire. | UN | إن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية سيلعب دورا هاما في الجهود العالمية لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'ONU doit guider les efforts mondiaux pour promouvoir un nouveau plan de croissance durable et de prospérité sur la base de faibles émissions de carbone. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تقود الجهود العالمية للنهوض بخطة جديدة للنمو المستدام والازدهار المنخفض الكربون. |
les efforts mondiaux et bilatéraux en vue de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires doivent se poursuivre. | UN | ويجب مواصلة الجهود العالمية والثنائية نحو بناء عالم خالٍ من تلك الأسلحة. |
Le renforcement du Code de conduite de La Haye contre la Prolifération des Missiles Balistiques pourrait considérablement améliorer les efforts mondiaux en faveur de la non-prolifération et du désarmement en développant la confiance et la transparence. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن تعزيز مدوّنة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية يمكن أن يدعم بدرجة كبيرة الجهود العالمية المتعلقة بمنع الانتشار ونـزع السلاح وذلك بزيادة الثقة والشفافية. |
Le renforcement du Code de conduite de La Haye contre la Prolifération des Missiles Balistiques pourrait considérablement améliorer les efforts mondiaux en faveur de la non-prolifération et du désarmement en développant la confiance et la transparence. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن تعزيز مدوّنة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية يمكن أن يدعم بدرجة كبيرة الجهود العالمية المتعلقة بمنع الانتشار ونـزع السلاح وذلك بزيادة الثقة والشفافية. |
En sa qualité de pays profondément touché par le changement climatique, la Mongolie estime qu'il est important de compléter les efforts mondiaux par des efforts régionaux et sous-régionaux. | UN | ومنغوليا، بوصفها بلدا متضررا بشدة من تغير المناخ، ترى أن من الأهمية بمكان استكمال الجهود العالمية بالجهود التي تبذل على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية. |
Ces dernières années, nous avons observé une dynamique positive dans les efforts mondiaux en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، شهدنا بعض الزخم في الجهود العالمية لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
La coopération régionale pourrait compléter les efforts mondiaux visant à limiter les retombées des conflits. | UN | ويمكن للتعاون الإقليمي أن يكمل الجهود العالمية للحد من الآثار العرضية الآتية من بلدان تمزقها النزاعات. |
Le fait que ces armes sont disponibles en grande quantité entrave les efforts mondiaux de lutte contre la violence armée. | UN | ويعوق انتشارها على نطاق واسع الجهود العالمية للحد من العنف المسلح. |
Nous apprécions à leur juste valeur les suggestions nombreuses et utiles qui y ont été formulées pour renforcer les efforts mondiaux à cet égard. | UN | ونقدر المقترحات المفيدة الكثيرة التي قدمت لتعزيز الجهود العالمية في هذا المجال. |
Nous sommes réunis ici à un moment où il existe une nécessité pressante d'accélérer le désarmement et où nous essuyons une série de revers dans les efforts mondiaux déployés dans ce domaine. | UN | إنا مجتمعون هنا في ظل الحاجة الملحة إلى التعجيل بنـزع السلاح وسلسلة من الانتكاسات في الجهود العالمية في هذا المضمار. |
L'Organisation des Nations Unies devrait cependant continuer d'orienter les efforts mondiaux vers un ordre international plus stable et plus juste. | UN | إلا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل حفز الجهود العالمية من أجل إقامة نظام دولي أكثر استقرارا وعدالة. |
M. Bielashov espère que les efforts mondiaux et régionaux de désarmement et de limitation des armements permettront de renforcer ces instruments. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتواصل تعزيز الصكوك في إطار الجهود العالمية والإقليمية من أجل نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
En conséquence, les organisations régionales sont souvent très aptes à fournir des remèdes et des approches adaptés à une région donnée qui peuvent renforcer les efforts mondiaux de traitement de ces questions. | UN | وتبعا لذلك فإن المنظمات الإقليمية مؤهلة تأهيلا طيبا في أغلـب الأحيـان لتقديم العلاجات والنـُّـهـُـج المحددة لكل إقليم التي يمكن أن تعزز الجهود العالمية لمواجهة تلك القضايا. |
Je présente aujourd'hui sept propositions pour amplifier les efforts mondiaux visant à enrayer la propagation d'armes meurtrières. | UN | وإنني أُعلن اليوم عن سبعة مقترحات لتعزيز الجهود العالمية الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة الفتاكة. |
les efforts mondiaux en faveur de la paix et de la réconciliation ne peuvent aboutir que grâce à une approche collective fondée sur l'engagement, la confiance, le dialogue et la collaboration. | UN | لن يتسنى النجاح للجهود العالمية المبذولة لتحقيق السلام والمصالحة إلا باتباع نهج جماعي يقوم على الالتزام والثقة والحوار والتعاون. |
Le Canada a par ailleurs maintenu son ferme engagement en faveur d'initiatives régionales et multilatérales visant à promouvoir les efforts mondiaux de prévention et de maîtrise du paludisme. | UN | وفي الوقت نفسه، حافظت كندا على التزام قوي تجاه المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف للنهوض بالجهود العالمية لمنع الملاريا والحد منها. |
Il n'est pas possible de trouver des excuses pour ces essais qui soulignent la nécessité de redoubler les efforts mondiaux pour renforcer l'efficacité du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ونبه إلى أنه لا يمكن التغاضي عن هذه التجارب التي أكدت ضرورة مضاعفة الجهود التي يبذلها العالم من أجل تحسين فعالية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le mécanisme complétera les efforts mondiaux axés sur le suivi de la mise en œuvre des engagements pris en faveur du développement. | UN | وستكمل الآلية من الجهود المبذولة على الصعيد العالمي التي تركز على رصد تنفيذ الالتزامات الإنمائية. |
La Convention et ses accords d'application représentent un tournant dans les efforts mondiaux pour gérer les océans du monde. | UN | وتمثل الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذها علامة بارزة في جهود العالم لإدارة محيطات العالم. |