"les enfants ne" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال لا
        
    • الأطفال غير
        
    • اﻷطفال بأي
        
    • الأطفال لم
        
    • الأولاد لا
        
    • الأطفال لن
        
    • ألا يتعرض الأطفال
        
    • لم يعد اﻷطفال
        
    • الاطفال لا
        
    • منع الأطفال
        
    En de nombreuses occasions en faisant ma tournée, j'ai aussi trouvé que les enfants ne tiennent pas les couloirs de l'école propre. Open Subtitles في عديد من المناسبات .. ..وأنا أقوم بجولات , وجدت.. ..أن الأطفال لا يحافظون على نظافة ممرات المدرسة
    Comme les enfants ne pouvaient pas garder notre secret, il a fallu s'en débarrasser. Open Subtitles حيث أن الأطفال لا يمكنهم حفظ سرنا يجب أن يتم تدميرهم
    Le Comité s'inquiète également de ce que les enfants ne sont pas suffisamment entendus dans les procédures judiciaires et administratives. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال لا يُسمع لهم بما فيه الكفاية في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Il peut également arriver que les enfants ne soient pas accompagnés parce que leur famille ne dispose ni des moyens ni de l'aide nécessaires pour s'occuper d'eux. UN وقد يصبح هؤلاء أيضاً في عداد الأطفال غير المصحوبين إذا لم تتوافر لأسرهم القدرة أو المساعدة اللازمة لرعايتهم.
    L'Union européenne est fermement convaincue que les enfants ne doivent avoir aucune part, militaire ou civile, aux guerres. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع تمام الاقتناع بوجوب عدم قيام اﻷطفال بأي دور في الحروب، سواء أمجندين كانوا أم مدنيين.
    Il est indiqué dans le rapport que les enfants ne sont pas épargnés par les pratiques arbitraires d'Israël frappant la population, les terres et le bétail. UN ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي نالت الإنسان والأرض والحيوان.
    les enfants ne sont jamais là quand on en a besoin mais toujours là quand on ne les veut pas. Open Subtitles الأولاد لا يكونون أبدا في الجوار عندما تريدهم و دائما في الجوار عندما لا تريدهم
    Les échecs ne me rendent pas heureux, mais je crois que les enfants ne pleureront pas quand ce chiot sera abattu. Open Subtitles حاشا لله أن أشمت لوقوع غيري، ولكن أشعر بأن الأطفال لن يبكون، عندما يتخلصون من هذا الجرو.
    Comme les enfants ne portent aucun équipement de protection, ils absorbent le mercure par leurs mains et l'inhalent lorsqu'il se consume. UN ونظراً لأن الأطفال لا يحملون أي معدات للوقاية، فإنهم يمتصون الزئبق من أياديهم ويستنشقونه عند حرقه.
    L'expert a souligné que, souvent, les enfants ne pouvaient agir que par l'intermédiaire de leurs parents. UN وأكد الخبير أن الأطفال لا يتصرفون في كثير من الأحيان إلا من خلال والديهم.
    Saint-Marin ne pouvait souscrire à la recommandation ci-dessus, car les enfants ne subissaient aucune discrimination fondée sur la nationalité; UN سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية المذكورة أعلاه، حيث إن الأطفال لا يتعرضون للتمييز على أساس جنسيتهم؛
    Le Comité constate néanmoins avec préoccupation que les enfants ne peuvent pas porter plainte eux-mêmes. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الأطفال لا يستطيعون تقديم شكاوى بأنفسهم.
    Quatrièmement, même si les défis sont considérables, les enfants ne doivent jamais être considérés comme un élément du problème. UN ورابعا، وعلى الرغم من التحديات المخيفة، إلا أن الأطفال لا ينبغي أبدا أن ينظر إليهم باعتبارهم جزءا من المشكلة.
    Le principe le plus fondamental est que les enfants ne doivent pas participer à la guerre. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن الأطفال لا دور لهم في الحرب.
    Nous savons aussi que les enfants ne sont pas toujours capables de se remettre des effets de leur implication dans des conflits armés. UN ونحن نعرف أيضاً أن الأطفال لا يستطيعون دائماً أن يتعافوا من آثار إشراكهم في المنازعات المسلحة.
    Les soins non institutionnalisés pour les enfants ne sont pas aussi répandus qu'il y a 10 ans avec la tendance vers des familles plus groupées. UN قبل عشر سنوات تقريباً، لم تكن رعاية الأطفال غير الرسمية واسعة الانتشار كما هي عليه اليوم، مع ميل أكبر نحو الأسرة المصغرة.
    En particulier, il déplore que les enfants ne puissent pas toujours profiter concrètement de ces dispositions, soit parce qu'ils n'ont pas été informés des possibilités de regroupement familial, soit à cause des lenteurs de la procédure, soit encore parce que la procédure n'est pas systématique. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص لأن الأطفال غير قادرين على الاستفادة دائماً من هذه الأحكام إما لعدم إبلاغهم بوجود إمكانيات للم شمل الأسر نظراً لتأخر الاجراءات، أو لأن الاجراءات ليست بمنهجية.
    les enfants ne savent comment se présenter eux-mêmes; des Métis se font des cheveux clairs ou lisses car " le noir est laid " . UN ولا يعرف اﻷطفال بأي مظهر يظهرون فيصبغ المودلون شعرهم ليصبح أشقر أو يملسونه ﻷن " اﻷسود قبيح " .
    Le rapport indique que les enfants ne sont pas épargnés par les pratiques arbitraires israéliennes et qu'Israël viole leurs droits en leur imposant la nationalité israélienne et en les privant de leur nationalité syrienne. UN ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية، حيث يذكر أن إسرائيل تنتهك حقوق الطفل السوري في الجولان بفرض الجنسية الإسرائيلية عليه وحرمانه من جنسيته السورية.
    C'était sûrement un accident. les enfants ne tuent pas un bébé comme ça. Open Subtitles لا بد أنها كانت حادثة أعني إن الأولاد لا يقتلوا شقيقاتهن دون سبب
    Sur le certificat de l’Institut médico—légal il était dit que les enfants ne pouvaient pas travailler pendant sept jours. UN وقالت الشهادة الصادرة عن معهد الطب الشرعي إن هؤلاء الأطفال لن يتمكنوا من القيام بعمل لمدة سبعة أيام.
    les enfants ne devraient pas côtoyer quelqu'un capable de voler une identité. Open Subtitles يجب ألا يتعرض الأطفال على القادرين على انتحال الهويات.
    Dans les conflits actuels, les enfants ne sont pas seulement des victimes, ils ont également été transformés en auteurs de violences. UN ٢٤ - لم يعد اﻷطفال مجرد ضحايا في الصراعات الدائرة اليوم بل أصبحوا أيضا يرتكبون أعمال العنف.
    Nous pourrions parler plus tard, lorsque les enfants ne sont pas là? Open Subtitles يمكن أن نتحدث عن ذلك في وقت لاحق عند الاطفال لا حول؟
    :: Mettre au point et exécuter des stratégies nationales qui aident à faire en sorte que les enfants ne vivent pas dans la rue. UN وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للمساعدة في منع الأطفال من العيش في الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more