les experts ont recommandé que le programme de l'Organisation des Nations Unies aide à l'établissement, entre les gouvernements, de réseaux d'information consacrés à la gestion du changement structurel. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة فرصا لبناء شبكات المعلومات فيما بين الحكومات بشأن إدارة التغير الهيكلي. |
les experts ont recommandé que l'ONU examine les moyens de favoriser une réflexion stratégique sur l'utilisation de l'informatique. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تنظر اﻷمم المتحدة في سبل تشجيع التفكير الاستراتيجي فيما يتعلق باستغلال تكنولوجيا المعلومات. |
les experts ont recommandé que l'ONU étudie l'expérience des pays en développement dans le domaine des subventions accordées à des administrations d'échelon inférieur. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة خبرات البلدان النامية في توفير المنح للمستويات الحكومية اﻷدنى. |
les experts ont recommandé que la CNUCED et d'autres organisations internationales étudient la question et fournissent l'aide technique nécessaire. | UN | وأوصى الخبراء بأن يقوم الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية ببحث مشاكل مماثلة وتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمعالجة المشكلة. |
Les modalités d'observation des résultats restant à définir, les experts ont recommandé que la CNUCED se charge de cette tâche, par ses propres moyens ou en association avec des organismes offrant une formation au commerce électronique et dans des domaines connexes. | UN | وسيكون من المفيد تعريف سبل ملاحظة النتائج؛ وأوصى الخبراء بأن يقوم اﻷونكتاد، بمفرده أو بالاشتراك مع المعاهد التي تقدم التدريب في مجال التجارة اﻹلكترونية والمجالات ذات الصلة، بتحديد هذه السبل. |
18. En général, les experts ont recommandé que la question des femmes soit intégrée pleinement dans tous les domaines d'action du Cadre. | UN | 18- وعلى العموم، أوصى الخبراء بأن يتم تعميم مسألة تمكين المرأة في جميع المجالات السياساتية لإطار سياسات تطوير المشاريع. |
7. les experts ont recommandé que les mesures et les organismes d'aide, qu'ils dépendent du gouvernement ou du secteur privé, soient conçus en fonction des besoins ou des demandes exprimées. | UN | ٧- أوصى الخبراء بأن تكون تدابير ووكالات الدعم، سواء قدمتها أو نظمتها الحكومة أو قُدمت ونُظمت للقطاع الخاص، قائمة على الاحتياجات أو يحركها الطلب. |
les experts ont recommandé que l'ONU apporte une aide aux instituts gouvernementaux d'administration publique. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تساعد اﻷمم المتحدة المعاهد الحكومية لﻹدارة العامة. |
21. les experts ont recommandé que le programme de l'ONU offre une assistance dans plusieurs domaines se rattachant à cette question. | UN | ١٢ - وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة المساعدة في مختلف مجالات المساءلــة. |
61. les experts ont recommandé que l'ONU encourage l'élaboration et l'application de politiques bien conçues visant les petites entreprises et les secteurs nouveaux. | UN | ٦١ - وأوصى الاجتماع بأن تشجع اﻷمم المتحدة وضع وتنفيذ سياسات سليمة فيما يتعلق بقطاعي المؤسسات الصغيرة والمؤسسات الناشئة. |
les experts ont recommandé que le programme de l'ONU organise une série de séminaires s'adressant à un nombre relativement restreint de cadres supérieurs exerçant des responsabilités en matière de rémunération et de notation, car cela pourrait faciliter l'adoption de meilleurs règlements et de pratiques plus rationnelles dans ce domaine complexe. | UN | وأوصى الاجتماع بأن ينظم برنامج اﻷمم المتحدة سلسلة من حلقات العمل، يشترك في كل منها عدد صغير نسبيا من كبار المديرين الذين يضطلعون بمسؤوليات تتعلق بالمرتبات والدرجات، مما يمكن أن ييسر اعتماد مدونات تنظيمية وممارسات محسنة في ذلك المجال الذي يتسم بالتعقيد. |
46. les experts ont recommandé que l'ONU apporte aux gouvernements des pays en développement une assistance technique en matière de fiscalité et de budgétisation. | UN | ٤٦ - وأوصى الاجتماع بأن توفر اﻷمم المتحدة للحكومات في البلدان النامية المساعدة التقنية في مجال فرض الضرائب وإعددا الموازنة. |
les experts ont recommandé que le procureur ait toute latitude pour agir pour ce qui est des enquêtes, des actes d’accusation ou des procès, compte pleinement tenu du double objectif à atteindre, c’est-à-dire établir les responsabilités individuelles et promouvoir la réconciliation nationale au Cambodge. | UN | وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام حق التصرف فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذا في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا. |
les experts ont recommandé que la CNUCED poursuive ses travaux visant à définir les moyens de créer de nouveaux débouchés économiques pour les femmes grâce aux TIC et au commerce électronique. | UN | وأوصى الخبراء بأن يواصل الأونكتاد أعماله في تحديد السبل والوسائل التي يمكن بها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية أن تنشئا فرصاً اقتصادية جديدة للنساء. |
les experts ont recommandé que soit examinée, à titre prioritaire, la question de l'organisation d'un séminaire d'experts sur le droit à l'éducation, ainsi que sur son cadre normatif et son application. | UN | وأوصى الخبراء بأن يتم على سبيل الأولوية تناول مسألة تنظيم حلقة دراسة للخبراء بشأن الحق في التعليم وإطاره المعياري وتطبيقه. |
8. les experts ont recommandé que les deux groupes de travail tiennent pleinement compte du caractère distinctif de leurs mandats respectifs lorsqu'ils définiront à l'avenir leurs méthodes de travail. | UN | 8- وأوصى الخبراء بأن يستغل كل فريق طبيعة ولايته المتميزة على أكمل وجه لدى إقرار أساليب العمل التي سيتبعها في المستقبل. |
les experts ont recommandé que le procureur ait toute latitude pour agir pour ce qui est des enquêtes, des actes d'accusation ou des procès, compte pleinement tenu du double objectif à atteindre, c'est—à—dire établir les responsabilités individuelles et promouvoir la réconciliation nationale au Cambodge. | UN | وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام سلطته التقديرية فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذاً في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا. |
Afin d'établir des comparaisons et d'accroître ainsi la complémentarité dans le suivi du droit à l'éducation, les experts ont recommandé que soit établi un document qui définirait les caractéristiques communes et les différences entre la Convention et le Pacte, et comprendrait un tableau des dispositions équivalentes et une liste des États qui sont parties à la Convention et au Pacte. | UN | وبغية إتاحة الأخذ بمنظور مقارن لزيادة التكامل في عملية رصد إنفاذ الحق في التعليم، أوصى الخبراء بأن يتم إعداد وثيقة تُبيِّن السمات المشتركة وكذلك الفوارق بين الاتفاقية والعهد، وتتضمن الأحكام المتماثلة وقائمة بالدول الأطراف في كل من الاتفاقية والعهد. |
91. les experts ont recommandé que le renforcement des capacités de collecte et d'analyse de données des petits États insulaires en développement s'effectue dans l'optique de soutenir les systèmes de gestion des connaissances et les cadres de suivi et d'évaluation. | UN | 91 - أوصى الخبراء بأن يجري التعامل مع مسألة تنمية قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية على جمع البيانات وتحليلها بالتركيز على تعزيز نُظم إدارة المعارف وأطر الرصد والتقييم. |
22. les experts ont recommandé que la CNUCED étudie, en coopération avec d'autres organisations, les moyens de promouvoir l'application pratique des concepts d'équivalence et de reconnaissance mutuelle entre normes gouvernementales et normes du secteur privé pour les produits agricoles en général et les produits biologiques en particulier. | UN | 22- أوصى الخبراء بأن يستكشف الأونكتاد، بالتعاون مع غيره من المنظمات، سبل تعزيز التطبيق العملي لمفهوم التكافؤ والاعتراف المتبادل بين المعايير الحكومية ومعايير القطاع الخاص للمنتجات الزراعية بوجه عام والمنتجات العضوية بوجه خاص. |
les experts ont recommandé que des représentants des ONG participent, dans la mesure du possible, à des examens de ces dispositifs en fonction d'indicateurs de performance, et que les voies institutionnelles recommandées précédemment soient utilisées. | UN | وقد أوصى الخبراء بإشراك ممثلي المنظمات غير الحكومية، حيثما أمكن، في عمليات استعراض اﻷجهزة الوطنية من حيث مؤشرات أدائها والاستفادة من القنوات المؤسسية التي سبق التوصية بها. |