Il y a eu des affrontements dans les zones de Kabo et de Batangafo entre des extrémistes du FDPC et de l'APRD, qui a parfois coordonné ses opérations avec les FACA. | UN | فقد اندلعت اشتباكات في منطقتي كابو وباتانغافو بين العناصر المتشددة في الجبهة وبين جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية، الذي يعمل أحيانا بالتنسيق مع القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
les FACA ont également été affaiblies par la division qui est née en leur sein, entre les partisans de Patassé et ceux de Bozizé, suite au renvoi de ce dernier en 2001 alors qu'il était le chef d'état-major des FACA sous Patassé. | UN | كما ضعفت هذه القوات بفعل الانقسام الذي شق صفوفها إلى فريق مؤيد لباتاسي وآخر مؤيد لبوزيزي على إثر عزل هذا الأخير في عام 2001 عندما كان يشغل منصب رئيس أركان القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في عهد باتاسي. |
Suite à l'entrée de la Séléka dans la capitale, les FACA ont été rapidement débordées et, par la suite, ont fui dans les pays voisins ou se sont fondues dans la population civile. | UN | وبعد دخول قوات تحالف سيليكا إلى العاصمة، انكسرت شوكة القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وفرّ مقاتلوها إلى البلدان المجاورة أو امتزجوا مع السكان المدنيين. |
Les affrontements entre eux et des groupes rebelles ou les FACA sont très fréquents. | UN | والمواجهات بين " الزاراغينا " والجماعات المتمردة أو القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى شائعة جدا. |
J'engage vivement les partenaires bilatéraux à répondre favorablement aux appels lancés par le Gouvernement et à aider les FACA afin de leur permettre de mieux garantir la sécurité, notamment dans la région instable du nord-est. | UN | وأحث الشركاء الثنائيين على الاستجابة لمناشدات الحكومة من أجل مساعدة القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وتمكينها من توفير المزيد من الأمن، وبخاصة في منطقة الشمال الشرقي غير المستقرة. |
Hors de la zone d'opérations de la MINURCAT, des affrontements entre des groupes armés et les FACA ont provoqué des déplacements permanents de populations qui fuyaient leurs villages en direction de la région de Salamat, dans le sud-est du Tchad. | UN | 21 - وخارج منطقة عمليات البعثة، أدت اشتباكات بين جماعات مسلحة والقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى إلى استمرار نزوح السكان عن قراهم إلى منطقة سلامات جنوب شرق تشاد. |
Par ailleurs, deux des trois établissements scolaires ont été partiellement détruits lors des affrontements entre les FACA et l'Union qui ont suivi cette attaque. | UN | إضافة إلى ذلك، دمرت القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع جزئيا مدرستين من أصل ثلاث في أعقاب الاعتداء. |
En dépit de la formation achevée de trois bataillons et la formation en cours d'un quatrième, les FACA ne sont nullement en mesure de sécuriser le territoire national, même avec l'appui de la FOMUC. | UN | ورغم تشكيل ثلاث كتائب وكتيبة رابعة يجري تشكيلها الآن، فليس بمقدور القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى إحلال الأمن بالإقليم الوطني، حتى في وجود المساعدة التي تقدمها الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا. |
Cela étant, les FACA continuent de se heurter à des problèmes logistiques et organisationnels et à pâtir des mauvaises relations entre les secteurs civil et militaire. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى التصدي للمشاكل اللوجستية والتنظيمية وكذلك معالجة سوء العلاقات بين المدنيين والعسكريين. |
Le 5 février, 6 500 éléments (des 8 434 que comprenaient les FACA) ont répondu à l'appel du Chef d'État de la transition et se sont rassemblés à l'École nationale d'administration et de magistrature. | UN | وفي 5 شباط/فبراير، استجاب 500 6 عنصر من أصل 434 8 عنصرا كانوا يشكلون قوام القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى لنداء رئيس الدولة للفترة الانتقالية للتجمع في المدرسة الوطنية للإدارة والقضاء. |
À l'heure actuelle, l'UFDR collabore activement avec les FACA ainsi qu'avec les forces de l'EUFOR et de la MINURCAT en vue de sécuriser la région. | UN | ويتعاون حاليا اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع بنشاط مع القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والقوات التابعة لقوة الاتحاد الأوروبي وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد من أجل كفالة الأمن في هذه المنطقة. |
Toutefois, la mise en œuvre concrète de cet accord a été gêné par le manque de moyens des FACA à Birao, le fait que les FACA étaient perçues comme étant du côté de l'UFDR et l'absence de mécanismes de suivi pour la gestion des conflits. | UN | بيد أن تنفيذ الاتفاق تعرقل بسبب ضآلة قدرة القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في بيراو، والتصور السائد بأن القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى مؤيدة لاتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، وعدم وجود آلية متابعة لإدارة النـزاع. |
En outre, des combats ont éclaté périodiquement entre le FDPC et les FACA qui cherchaient à s'assurer le contrôle de l'axe Kabo-Sido dans la région du centre-nord en 2010. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكررت عمليات القتال في 2010 بين " الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى " و " القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى " للسيطرة على محور كابو - سيدو في المنطقة الشمالية الوسطى. |
les FACA et la Mission de consolidation de la paix en Centrafrique (MICOPAX), une force de maintien de la paix sous-régionale, ont acheminé le matériel de vote dans les centres régionaux des provinces, presque sans incident. | UN | ومن دون وقوع حوادث تقريبا، قامت القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وقوة حفظ السلام دون الإقليمية التابعة لبعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بنقل لوازم الانتخابات إلى المحاور الإقليمية في المحافظات. |
Les 7 et 24 février, elle a affronté les FACA près de Bria, dans la région de Haute-Kotto, et a temporairement pris le contrôle de la route principale reliant Birao au sud du pays. | UN | وفي 7 و 24 شباط/فبراير، اشتبكت عناصره مع القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى قرب بريا في منطقة كوتو العليا، واستولت مؤقتا على الطريق الرئيسية التي تربط بيراو بجنوب البلد. |
Cette situation de méfiance et de suspicion réciproque favorise la prolifération d'armes dans la sous-région, et en particulier au nord-est de la République centrafricaine, une zone que les FACA ne parviennent pas à contrôler, faute d'effectif et de logistique adéquate. | UN | وتؤدي حالة انعدام الثقة والشك لدى كل منهما إلى انتشار الأسلحة في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، وهي منطقة ليس بمقدور القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى السيطرة عليها، جراء نقص الأفراد واللوجستيات اللازمة. |
b) les FACA commenceront à se déployer dans plusieurs zones de secteurs dans tout le pays; | UN | (ب) تبدأ القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في الانتشار في المناطق القطاعية في جميع أنحاء البلد؛ |
Sous le régime de l'ancien Président Patassé, l'ethnie Sara-Kaba, à laquelle il appartenait, avait remplacé les Yakoma au sein de la garde présidentielle et ces derniers avaient été transférés dans les FACA. | UN | 18- وفي عهد نظام الرئيس السابق باتاسي، حلت جماعة سارا - كابا الإثنية التي ينتمي إليها محل جماعة ياكوما في الحرس الرئاسي ونقل أفراد هذه الأخيرة إلى القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
les FACA ont été régulièrement la cible d'attaques et les autorités centrafricaines ont du mal à maintenir l'ordre dans plusieurs parties du pays. | UN | وتوالت الهجمات على القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى على نحو منتظم، وغدت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى تجابه صعوبات في الحفاظ على القانون والنظام في عدة أجزاء من البلد. |
Cette attaque a été repoussée par les FACA, qui ont tué neuf rebelles et enregistré un blessé dans leurs rangs. | UN | وقد أسفر الهجوم الذي صده جنود القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في المنطقة عن مقتل تسعة من المهاجمين وجرح جندي من القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى. |