"les femmes dans toutes les" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في جميع
        
    • النساء في جميع
        
    • النساء في كل
        
    Il est ainsi possible de protéger tout une gamme de droits pour les femmes dans toutes les juridictions des États. UN ويضمن ذلك توفير الحماية للمجموعة الكاملة من حقوق المرأة في جميع الولايات القضائية على مستوى الولاية.
    La Commission a observé que, selon une étude effectuée par le Ministère du travail, les hommes gagnaient plus que les femmes dans toutes les catégories professionnelles, sauf dans le secteur des transports (conducteur) dans lequel 100 % des travailleurs étaient des hommes. UN ولاحظت اللجنة أنه وفقا لدراسة أجرتها وزارة العمل، يتكسب الرجل أكثر مما تتكسب المرأة في جميع الفئات المهنية إلا في قطاع قيادة السيارات، حيث يمثل الرجال نسبة 100 في المائة تقريبا من العمال.
    Ce plan a deux objectifs fondamentaux : premièrement, impliquer les femmes dans toutes les activités de développement et, deuxièmement leur permettre d'avoir davantage accès aux ressources politiques, économiques et sociales. UN وللخطة هدفان أساسيان؛ أولهما، إشراك المرأة في جميع الأنشطة الإنمائية؛ والهدف الثاني زيادة فرص حصولها على الموارد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Les hommes sont plus nombreux que les femmes dans toutes les catégories. UN ويوجد رجال أكثر من النساء في جميع هذه الفئات.
    Le Gouvernement pakistanais fait tout son possible pour démarginaliser les femmes dans toutes les sphères de la vie. UN ولا تدَّخر حكومة باكستان جهداً في سبيل تمكين النساء في جميع مجالات الحياة.
    J'ai fait part au Conseil de mes préoccupations au sujet de l'impunité des auteurs de violences sexuelles durant un conflit et j'ai insisté sur la nécessité d'inclure les femmes dans toutes les activités d'administration de la justice en période de transition. UN وأعربتُ عن قلقي بشأن إفلات مرتكبي العنف الجنسي أثناء النـزاعات من العقاب وركزتُ على أهمية إدماج المرأة في جميع أنشطة العدالة الانتقالية.
    Un plan d’action national a été élaboré par une équipe interministérielle en collaboration avec des ONG, des organismes de recherche et le secteur privé, pour intégrer les femmes dans toutes les activités de développement en leur donnant un poids accru dans les processus décisionnels à tous les niveaux. UN وأن فريقا مشتركا بين الوزارات، قام بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷبحاث والقطاع الخاص، بوضع خطة عمل وطنية ﻹدماج المرأة في جميع أنشطة التنمية وإعطائها وزنا متزايدا في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    En conséquence, l'article 2 de la Convention, qui interdit la discrimination entre les femmes et les hommes, et le paragraphe 1 de l'article 16, qui porte sur la discrimination contre les femmes dans toutes les questions afférentes au mariage et aux relations familiales, ne peuvent être invoqués et ne sont pas applicables. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن التذرع بالمادة 2 من الاتفاقية، التي تحظر التمييز بين النساء والرجال، والفقرة 1 من المادة 16 التي تتناول التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية ولا يمكن تطبيقهما.
    La lutte contre la violence à l'égard des femmes est un des principaux domaines d'activités dans le cadre des politiques de promotion de l'égalité des chances des hommes et des femmes, dans la mesure où cette violence est à la fois cause et conséquence de la discrimination dont sont victimes les femmes dans toutes les sphères de la vie sociale et privée. UN تعتبر مكافحة العنف المنزلي محورا أساسيا للنشاط، في إطار سياسات تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، حيث يعد من أسباب التمييز الذي تعاني منه المرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والخاصة، وهو، في نفس الوقت نتيجة لهذا التمييز.
    117.31 Redoubler d'efforts pour assurer l'égalité des sexes et prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les femmes dans toutes les sphères d'activité, en particulier dans la vie politique (Grèce); UN 117-31 تكثيف الجهود المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين واتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز مكانة المرأة في جميع مجالات الحياة ولا سيما في الحياة السياسية (اليونان)؛
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations sur les évaluations et les études d'impact effectuées sur l'ensemble des lois, politiques, plans, programmes et autres mesures visant à éliminer la discrimination contre les femmes dans toutes les sphères de leur existence. UN 326 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدّم في تقريرها المقبل معلومات عن تقييم جميع القوانين والسياسات والخطط والبرامج والتدابير الأخرى المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع مجالات الحياة وبيان الآثار المترتبة عليها.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations sur les évaluations et les études d'impact effectuées sur l'ensemble des lois, politiques, plans, programmes et autres mesures visant à éliminer la discrimination contre les femmes dans toutes les sphères de leur existence. UN 326 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدّم في تقريرها المقبل معلومات عن تقييم جميع القوانين والسياسات والخطط والبرامج والتدابير الأخرى المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع مجالات الحياة وبيان الآثار المترتبة عليها.
    Les objectifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ne pouvant être atteints que dans le cadre de mesures intégrées, le Bénin appuie pleinement les efforts déployés par la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme pour intégrer les femmes dans toutes les activités de l’ensemble des organismes des Nations Unies, y compris ceux qui sont issus des accords de Bretton Woods. UN ١٦ - ولا يمكن تحقيق أهداف المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلا في إطار تدابير متكاملة. وبنن تؤيد تماما الجهود التي تبذلها المستشارة الخاصة المعنية بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، الرامية إلى إشراك المرأة في جميع أنشطة مؤسسات اﻷمم المتحدة، بما فيها الناشئة عن اتفاقات بريتون وودز.
    94.43 Adopter des mesures concrètes pour combattre la discrimination envers les femmes dans toutes les sphères de la vie, en particulier en améliorant la représentation des femmes dans les postes de niveau intermédiaire et élevé de la vie politique et économique (Slovénie); UN 94-43- اعتماد تدابير ملموسة لمكافحة التمييز بحق المرأة في جميع مجالات الحياة، لا سيما من خلال زيادة تمثيل المرأة في الوظائف المتوسطة والعليا من الحياة السياسية والاقتصادية (سلوفينيا)؛
    Les différences entre les sexes dans les lois ont une incidence sur les économies en développement et les économies développées ainsi que sur les femmes dans toutes les régions. UN وتؤثر الفوارق بين الجنسين المكرسة في القوانين على كل من الاقتصادات النامية والاقتصادات المتقدمة، وعلى النساء في جميع المناطق.
    les femmes dans toutes les régions ont été formées à plusieurs domaines tels que l'artisanat, l'agriculture, l'élevage, l'apiculture, le transport des marchandises, l'utilisation d'Internet et de l'ordinateur et la fabrication. UN وقد تم تدريب النساء في جميع المناطق في مجالات كثيرة متنوعة، منها الحرف اليدوية، والزراعة، وتربية الحيوانات الصغيرة، وتربية النحل، ونقل السلع، واستخدام شبكة الإنترنت والحواسيب، والصناعة.
    301. Le Comité a recommandé que des services de santé, y compris des services en matière de reproduction, de planification familiale et de contraception, soient mis à la disposition de toutes les femmes dans toutes les régions du pays et qu'ils leur soient accessibles. UN ١٠٣ - وأوصت اللجنة بجعل خدمات الصحة اﻹنجابية والجنسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة ومنع الحمل، متاحة وميسورة لجميع النساء في جميع المناطق.
    301. Le Comité a recommandé que des services de santé, y compris des services en matière de reproduction, de planification familiale et de contraception, soient mis à la disposition de toutes les femmes dans toutes les régions du pays et qu'ils leur soient accessibles. UN ١٠٣ - وأوصت اللجنة بجعل خدمات الصحة اﻹنجابية والجنسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة ومنع الحمل، متاحة وميسورة لجميع النساء في جميع المناطق.
    Elle a mis avec succès en évidence ce phénomène dont pâtissent les femmes dans toutes les sociétés et, suite à l'implication de nombreuses personnalités religieuses et sociales en Irak dans cette lutte contre la violence et inspirée par la vraie religion islamique, elle envisage plusieurs solutions et moyens pour le combattre. UN وقد نجحت مؤسسة الحكيم في إبراز هذه الظاهرة، التي تقاسي منها النساء في جميع المجتمعات، كما استنبطت عددا من الحلول والوسائل لمعالجة هذه الظاهرة، وذلك باتباع نهج يشرك الكثير من الشخصيات الدينية والاجتماعية في العراق في هذه المبادرة المناهضة للعنف، واستلهام دين الإسلام الحقيقي.
    13. La libéralisation forcée du commerce a diverses conséquences négatives concrètes pour la vie quotidienne de millions de personnes et pour leur environnement, en particulier pour les femmes dans toutes les régions du monde. UN 13- إن التحرير القسري للتجارة له آثار سلبية حقيقية ومتنوعة على الحياة اليومية لملايين البشر وبيئتهم، لا سيما النساء في جميع بقاع العالم.
    Au cours des dernières années, on constate une tendance à la hausse du risque d'invalidité tant chez les hommes que chez les femmes dans toutes les classes d'âge. UN 391 - وخلال السنوات الأخيرة، يلاحظ اتجاه نحو ارتفاع مخاطر العجز سواء لدى الرجال أو النساء في كل فئات السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more