Parmi les questions examinées figuraient les problèmes psychologiques et sociaux rencontrés par les femmes infectées par le VIH et par les femmes atteintes du sida, ainsi que la mesure dans laquelle ces problèmes étaient dus à leur sexe. | UN | ومن بين المسائل التي غطيت المشاكل النفسية الاجتماعية التي تواجه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء المصابات باﻹيدز وإلى أي مدى تعزى المشاكل اللواتي تواجهها هؤلاء النسوة إلى نوع جنسهن. |
On trouvera ci-après les statistiques sur les femmes infectées par le VIH/sida ainsi que sur les décès et les modes de transmission. | UN | وفي ما يلي بيانات إحصائية عن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن الوفيات وطرائق نقل الوباء. |
les femmes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA étaient parfois considérées comme des " vecteurs de la maladie " et soumises à des châtiments et à un harcèlement. | UN | وبيﱠن أن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز يعتبرن أحيانا " نواقل للمرض " . ويتعرضن للمعاقبة والمضايقة. |
Les femmes les plus vulnérables sont notamment les gitanes, les immigrées, les prostituées, les toxicomanes, les femmes infectées par le VIH/sida et les mères célibataires. | UN | وأضافت أن أضعف النساء شأناً هي المرأة الغجرية، والمرأة المهاجرة، والبغايا، ومدمنات المخدرات، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والأمهات الوحيدات. |
C'est dans les domaines liés à la planification familiale, à la grossesse et à l'éducation des enfants que les femmes infectées par le VIH sont victimes de la discrimination la plus grave. | UN | وأسوأ تمييز تصادفه المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يتصل بتنظيم الأسرة والحمل ورعاية الأطفال. |
les femmes infectées par le VIH courent également un risque de morbidité plus élevé en contractant d'autres maladies. | UN | 4 - وتتعرض النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أيضا بدرجة أكبر من غيرهن لمخاطر الإصابة بالأمراض الأخرى. |
Les conséquences sont graves pour les enfants, car si les femmes infectées par le VIH ne sont pas prises en charge, 40 % d'entre elles risquent de transmettre le virus à leur bébé. | UN | ولذلك آثاره الخطيرة على الأطفال، فمع غياب أي تدخلات، يمكن لنسبة تصل إلى 40 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أن تنقل هذا الفيروس إلى أطفالهـن. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour prévenir la transmission mère-enfant du VIH et donner des informations sur toutes les mesures prises pour réduire la stigmatisation, la discrimination et la violence dont sont victimes les femmes infectées par le VIH. | UN | ويُرجى بيان التدابير القائمة للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل وتقديم معلومات عن أي تدابير متخذة للتصدي للوصم والتمييز والعنف الذي يستهدف النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري. |
En outre, les femmes infectées par le VIH reçoivent gratuitement des conseils, un dépistage, des soins prénatals et postnatals et des médicaments antirétroviraux ainsi que d'autres services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تزويد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، مجاناً، بالمشورة وخدمات الاختبار والإرشاد قبل الولادة وبعد الولادة، وبأدوية مضادة لفيروس نقص المناعة البشرية، فضلاً عن خدمات أخرى. |
Indiquer les mesures prises pour prévenir la transmission mère-enfant du VIH et donner des informations sur toutes mesures prises pour réduire la stigmatisation, la discrimination et la violence dont sont victimes les femmes infectées par le VIH. | UN | كما يرجى ذكر التدابير المتخذة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة ما تواجهه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من الوصم والتمييز والعنف. |
Indiquer les mesures prises pour prévenir la transmission mère-enfant du VIH et donner des informations sur toutes mesures prises pour réduire la stigmatisation, la discrimination et la violence dont sont victimes les femmes infectées par le VIH. | UN | كما يرجى ذكر التدابير المتخذة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة ما تواجهه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من الوصم والتمييز والعنف. |
Une méta-analyse récente a révélé que les femmes infectées par le VIH courent un risque six fois plus élevé de contracter le cancer du col de l'utérus. | UN | وقد أثبت تحليل استخلاصي أجري مؤخرا أن خطر تعرض النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لسرطان عنق الرحم مضاعف بمقدار ستة أمثال(). |
Des avocats ont montré comment < < l'un des plus grands obstacles rencontrés par les femmes infectées par le VIH ou atteintes du sida est leur incapacité d'accéder à la propriété. | UN | وفي حالة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، على سبيل المثال، فقد بيّن المدافعون عنهن كيف أن " أصعب العوائق التي تواجهها المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز تتمثل في عدم قدرتها على التملك. |
Mme Faye (Sénégal) demande à la Directrice exécutive de l'UNIFEM quelles stratégies utilise le Fonds pour sa collaboration avec les gouvernements des divers pays africains, notamment le Sénégal, pour aider les femmes infectées par le VIH/sida, et comment les multitudes de femmes illettrées des pays en développement sont informées notamment de leurs droits. | UN | 29- السيدة فايه (السنغال): سألت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن إستراتيجيات العمل التي يستخدمها الصندوق في قيامه بالتعاون مع حكومات البلدان الأفريقية المختلفة ومن بينها السنغال، من أجل مساعدة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وما هي الطريقة التي يتم بها إحاطة العدد الكبير من النساء الأميات في البلدان النامية، علماً بحقوقهن، وتعريفهن إياها. |
L'État partie reconnaît que les femmes dalits, les femmes handicapées, les femmes appartenant à des minorités ethniques et les femmes infectées par le VIH/sida continuent d'être soumises à la discrimination et ne sont pas traitées comme des membres égaux de la société népalaise. | UN | 30 - تعترف الدولة الطرف بأنّ نساء الداليت، وذوات الإعاقة، والنساء من الأقليات العرقية والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ما زلن يتعرضن للتمييز ولا يُعامَلن كأفراد متساوي الحقوق في المجتمع النيبالي. |
d) Réponde en priorité aux besoins des femmes particulièrement vulnérables et/ou marginalisées, dont les veuves, les femmes âgées, les lesbiennes, les sans-abri, les migrantes, les handicapées, les mères célibataires ou les femmes chefs de famille monoparentale, les femmes infectées par le VIH ou atteintes du sida ou encore les femmes appartenant à une minorité, les travailleuses domestiques, les prostituées, les analphabètes et les déplacées; | UN | (د) تعطي الأولوية لاحتياجات النساء المستضعفات و/أو المهمشات بشكل خاص، بمن فيهن الأرامل والمسنات، والمثليات، والنساء اللواتي ليس لديهن مأوى، والمهاجرات، والمعوقات، والأمهات العازبات والنساء اللواتي يُعلْن أسرهن لوحدهن، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو المتأثرات به، والنساء المنتميات إلى الأقليات، وعاملات المنازل، والمشتغلات بالجنس، والأميات، والمشردات؛ |
les femmes infectées par le VIH sont néanmoins censées donner naissance à des enfants et passent obligatoirement par une épreuve traumatisante à l’idée d’infecter le fruit de leur chair. | UN | ومازال ينتظر من المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أن تنجب وأن تعيش في محنة نقل العدوى الى أطفالها. |