"les femmes ont un rôle" - Translation from French to Arabic

    • وللمرأة دور
        
    • للمرأة دور
        
    • للمرأة دورا
        
    • للنساء دوراً
        
    les femmes ont un rôle central à jouer dans la réalisation d'une paix durable. UN وللمرأة دور مركزي في تحقيق السلام المستدام.
    les femmes ont un rôle essentiel à jouer dans ces domaines; UN وللمرأة دور هام عليها أن تضطلع به في جميع هذه المجالات؛
    Là encore, les femmes ont un rôle important à jouer. UN وللمرأة دور هام عليها القيام به للتصدي لهذا التحدي.
    les femmes ont un rôle vital dans la gestion de l'environnement et le développement. Leur pleine participation est donc essentielle à la réalisation d'un développement durable. UN للمرأة دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة، ولذلك فإن مشاركتها الكاملة أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    10. Avons conscience que les femmes ont un rôle important à jouer dans le développement de l'énergie solaire et qu'elles bénéficieront beaucoup de son utilisation; UN ٠١ - نعترف بأن للمرأة دور هام تؤديه في ترويج الطاقة الشمسية، وبأنها ستستفيد استفادة كبرى من استخدامها؛
    Enfin, les femmes ont un rôle vital à jouer dans la réalisation des OMD, en commençant au niveau de la famille. UN وأخيرا، فإن للمرأة دورا حيويا يتعين عليها أداؤه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدءا من مستوى الأسرة.
    les femmes ont un rôle crucial à jouer dans le développement durable, notamment l'agriculture. UN وشدد المشاركون على أن للمرأة دورا بالغ الأهمية في التنمية المستدامة، مثلا في مجال الزراعة.
    les femmes ont un rôle critique à jouer dans la formulation et la mise en œuvre des politiques d'élimination de la pauvreté. UN وللمرأة دور حاسم في صياغة سياسات القضاء على الفقر وتنفيذها.
    les femmes ont un rôle essentiel à jouer dans la création de modèles viables de consommation et de production d'énergie et dans l'atténuation des changements climatiques. UN وللمرأة دور هام ينبغي لها أن تؤديه في مجال ابتكار نماذج مستدامة لاستهلاك الطاقة وإنتاجها وفي التخفيف من حدة تغير المناخ.
    La promotion de la femme et l'égalité des sexes sont indispensables pour assurer le succès de toute stratégie de développement et les femmes ont un rôle majeur à jouer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans la lutte contre la pauvreté, la sous-alimentation et l'illettrisme et la protection de l'environnement. UN فالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين أمر حيوي فعلا في نجاح أي استراتيجية إنمائية، وللمرأة دور رئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومكافحة الفقر والجوع والأمية وحماية البيئة.
    37. les femmes ont un rôle essentiel à jouer dans l'exécution de programmes énergétiques rationnels qui privilégient la gestion axée sur la demande et une plus grande exploitation des sources d'énergie renouvelables. UN ٣٧ - وللمرأة دور أساسي في تحقيق برامج الطاقة المستدامة، مع التأكيد على إدارة جانب الطلب والاستخدام المتزايد لمصادر الطاقة المتجددة.
    les femmes ont un rôle fondamental à jouer dans l'adoption de modes de consommation, de production et de gestion des ressources naturelles durables et écologiquement rationnels, comme en ont convenu la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement, et comme il ressort de l'ensemble du programme Action 21. UN وللمرأة دور أساسي تضطلع به في ايجاد أنماط للاستهلاك والانتاج مستدامة وسليمة بيئيا ونهج مستدامة وسليمة بيئيا لادارة الموارد الطبيعية، على نحو ما أقر به مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وما ورد في جدول أعمال القرن ٢١.
    les femmes ont un rôle fondamental à jouer dans l'adoption de modes de consommation, de production et de gestion des ressources naturelles durables et écologiquement rationnels, comme en ont convenu la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement, et comme il ressort de l'ensemble du programme Action 21. UN وللمرأة دور أساسي تضطلع به في ايجاد أنماط للاستهلاك والانتاج مستدامة وسليمة بيئيا ونهج مستدامة وسليمة بيئيا لادارة الموارد الطبيعية، على نحو ما أقر به مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وما ورد في جدول أعمال القرن ٢١.
    L'Afrique du Sud a toujours prôné le renforcement du rôle des femmes à la table des négociations, car elle a appris dans le cadre de sa propre histoire que les femmes ont un rôle majeur à jouer. UN وقد أيدت جنوب أفريقيا دائما زيادة دور المرأة على طاولة التفاوض، لأنها تعلمت من تاريخها أن للمرأة دور هام عليها أن تؤديه.
    249. les femmes ont un rôle important à jouer dans le domaine de la protection de l'environnement. UN 249- للمرأة دور كبير تؤديه في مجال صون البيئة.
    Selon le Principe 20 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, < < les femmes ont un rôle vital dans la gestion de l'environnement et le développement. UN فالمبدأ 20 من إعلان ريو المتعلق بتمكين المرأة والتنمية ينص على أن " للمرأة دور حيوي في إدارة البيئة وتنميتها.
    La Déclaration de Rio retient aussi que " les femmes ont un rôle vital dans la gestion de l'environnement et le développement. Leur pleine participation est donc essentielle pour la réalisation d'un développement durable " (principe 20). UN وينص إعلان ريو أيضا على انه " للمرأة دور حيوي فــي إدارة وتنمية البيئة، ولذلك فإن مشاركتها الكاملة أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة " )المبدأ ٢٠(.
    Le principe 20 de la Déclaration de Rio souligne que les femmes ont un rôle critique à jouer dans la gestion et la protection de l'environnement. UN وينص المبدأ 20 من إعلان ريو على أن للمرأة دورا حيويا في مجال الإدارة البيئية والتنمية.
    Nous devons comprendre que les femmes ont un rôle crucial à jouer, sans quoi, nous n'arriverons jamais à rien. UN ويتعين علينا أن ندرك أن للمرأة دورا حاسما تؤديه، وبدونه لن نراوح مكاننا.
    Nous insistons sur le fait que les femmes ont un rôle essentiel à jouer dans le développement durable. UN 45 - ونؤكد أن للمرأة دورا حيويا يمكن أن تؤديه في تحقيق التنمية المستدامة.
    les femmes ont un rôle essentiel à jouer dans le développement. UN 75 - واسترسلت قائلة إن للمرأة دورا رئيسيا يتعين أن تضطلع به في عملية التنمية.
    Les événements récents survenus en Afrique ont prouvé que les femmes ont un rôle important à jouer dans le règlement des conflits. UN 34 - ومضى قائلا إن الأحداث التي شهدتها أفريقيا مؤخرا قد أثبتت أن للنساء دوراً هاما يؤدينه في فض الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more