Les ministères prennent en outre des mesures spéciales pour faire en sorte que les femmes soient représentées dans les conseils consultatifs. | UN | وتتخذ الوزارات أيضا تدابير خاصة لكفالة تمثيل المرأة في المجالس الاستشارية. |
Il n'y a pas de loi qui prévoit spécialement que les femmes soient représentées dans les conseils statutaires. | UN | لا توجد قوانين تنص تحديداً على تمثيل المرأة في مجالس الإدارة التي تُنشأ بقانون. |
Mme Dairiam aimerait savoir ce que fait le gouvernement pour veiller à ce que les femmes soient représentées dans le processus de décision lié à l'INDH. | UN | وسألت عما تقوم به الحكومة لضمان تمثيل المرأة في آلية صنع القرار ضمن مبادرة التنمية الوطنية. |
b) Les organisations de femmes, dans la conception, la mise en place et le fonctionnement de mécanismes de justice de transition, pour faire en sorte que les femmes soient représentées dans leurs structures et que le souci d'équité entre les sexes soit intégré dans leurs mandats et activités; | UN | (ب) المنظمات النسائية في تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية من أجل ضمان تمثيل النساء في هياكلها والأخذ بمنظور جنساني في ولاياتها وعملها؛ |
b) Les organisations de femmes, dans la conception, la mise en place et le fonctionnement de mécanismes de justice de transition, pour faire en sorte que les femmes soient représentées dans leurs structures et que le souci d'équité entre les sexes soit intégré dans leurs mandats et activités; | UN | (ب) المنظمات النسائية في تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية من أجل ضمان تمثيل النساء في هياكلها والأخذ بمنظور جنساني في ولاياتها وعملها؛ |
Alors que la décentralisation a été introduite à Malte en 1993, le mécanisme national a veillé à ce que les femmes soient représentées dans les conseils municipaux. | UN | عندما طبقت اللامركزية في مالطة عام 1993، أكدت الهيئة الوطنية أن المرأة ممثلة في المجالس المحلية. |
Il faut veiller attentivement à ce que les femmes soient représentées dans tous les secteurs et à tous les niveaux décisionnels en matière de réforme de la gestion des finances publiques. | UN | ويحتاج الأمر إلى إيلاء اهتمام واضح لكفالة تمثيل المرأة في جميع المجالات وعلى جميع مستويات صنع القرار المتعلق بإصلاح إدارة التمويل. |
Il veille à ce que les femmes soient représentées dans toutes les sphères du pouvoir et s'emploie avec détermination à choisir, former et promouvoir des femmes afin qu'elles occupent des fonctions de direction. | UN | ويُكفل في أوزباكستان تمثيل المرأة في جميع مجالات السلطة، وتنفذ أعمال هادفة فيما يتعلق باختيار العناصر النسوية وتأهيلها ودفعها إلى الأمام في مجال الوظائف القيادية. |
Un paragraphe pourrait être consacré, dans la section intitulée < < cadre normatif > > , aux efforts que l'État a faits pour que les femmes soient représentées dans les postes de décision ainsi que dans les domaines judiciaire et législatif. | UN | ويمكن تضمين الفرع المعنون " الإطار المعياري " فقرة تشير إلى ما بذلته الدولة موضع الاستعراض من جهود لضمان تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار التنفيذية، وكذلك في المجالين القضائي والتشريعي. |
117. L'Organisation des Nations Unies devrait veiller à ce que les femmes soient représentées dans toutes les négociations de cessezlefeu et de paix et à ce que les questions d'égalité entre les sexes soient dûment prises en considération dans ces processus. | UN | 117- يتعين على الأمم المتحدة ضمان تمثيل المرأة في جميع مفاوضات وقف إطلاق النار ومفاوضات السلام وجعل القضايا الجنسانية جزءا لا يتجزأ من هاتين العمليتين. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures législatives et de politique générale prises depuis l'adoption des observations finales précédentes du Comité en vue d'assurer que les femmes soient représentées dans les postes décisionnels dans toutes les structures de l'État, y compris au parlement et dans les relations extérieures. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير الإدارية، والتدابير المتعلقة بالسياسات، التي اتخذت منذ اعتماد الملاحظات الختامية السابقة للجنة، لضمان تمثيل المرأة في وظائف صنع القرارات، في كامل نطاق الهياكل الحكومية، بما في ذلك البرلمان والخدمة في سلك الخارجية. |
L'accord de paix signé en décembre 2011 par le Yémen demandait que les femmes soient représentées dans les organes de transition et que des lois et autres instruments soient adoptés en vue de protéger et de faire progresser les droits des femmes. | UN | ودعا اتفاق كانون الأول/ديسمبر 2011 للسلام في اليمن إلى تمثيل المرأة في الهيئات الانتقالية واعتماد الوسائل القانونية وغيرها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
Cela étant, une fois de plus, les dirigeants du pays ont montré qu'ils étaient déterminés à favoriser la participation des femmes : 102 femmes ont été nommées à des sièges dans les conseils municipaux, sur un total de 477 membres nommés, pour faire en sorte que les femmes soient représentées dans chaque conseil municipal partout dans le pays. | UN | ومرة أخرى أثبتت القيادة حرصها على دعم المرأة حيث قامت بتعيين (102) من (477) عضو معين كعضوات في المجالس البلدية لضمان تمثيل المرأة في كل مجلس بلدي في مختلف محافظات المملكة. |
4.4.6 Le Fonds d'action sociale a exigé que les femmes soient représentées dans les comités gérant les projets au niveau des communautés au moins à raison de 30 à 50 %, ce qui renforce leur participation à la prise de décisions concernant les activités de développement des communautés. | UN | 4-4-6- كما أن صندوق ملاوي للعمل الاجتماعي أرسى مطلبا يقضي بتحقيق نسبة 30 في المائة إلى 50 في المائة من تمثيل المرأة في لجان المشاريع على صعيد المجتمع المحلي ومن ثم زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على مستوى العمل الإنمائي المحلي. |
Ainsi, deux des partis les plus représentatifs (le PRD et le PRI) ont mis en vigueur des dispositions internes prévoyant un quota minimum de 30 % pour garantir que les femmes soient représentées dans les charges dont les titulaires sont élus au suffrage universel. | UN | وبذا أصبح لدى حزبين من أكثر اﻷحزاب تمثيلا في البلد )الحزب الثوري الديمقراطي والحزب الثوري المؤسسي( أحكام داخلية تحدد حصة قدرها ٣٠ في المائة لكفالة تمثيل المرأة في المناصب المنتخبة شعبيا. |
81.9 Redoubler d'efforts pour que les femmes soient représentées dans la vie politique et mettre en œuvre les recommandations faites par la Commission vérité et réconciliation à cet égard (Maroc); | UN | 81-9- أن تضاعف الجهود لضمان تمثيل المرأة في الحياة السياسية وأن تنفذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة في ذلك الصدد (المغرب)؛ |
À cet égard, Amnesty International recommande au Gouvernement de respecter les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 4 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et de mettre en œuvre à titre temporaire des mesures spéciales visant à garantir que les femmes soient représentées dans les instances dirigeantes aux niveaux national et provincial. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لضمان تمثيل المرأة في الوظائف القيادية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات(42). |
b) Les organisations de femmes, dans la conception, la mise en place et l'application de mécanismes de justice de transition, de façon que les femmes soient représentées dans la structure de ces mécanismes et que le souci d'équité entre les sexes soit intégré dans leur mandat et leurs activités; | UN | (ب) المنظمات النسائية، في سياق تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات العدالة الانتقالية من أجل ضمان تمثيل النساء في هياكلها والأخذ بمنظور جنساني في ولاياتها وعملها؛ |
b) Les organisations de femmes, dans la conception, la mise en place et l'application de mécanismes de justice de transition, de façon que les femmes soient représentées dans la structure de ces mécanismes et que le souci d'équité entre les sexes soit intégré dans leur mandat et leurs activités; | UN | (ب) المنظمات النسائية، في سياق تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات العدالة الانتقالية من أجل ضمان تمثيل النساء في هياكلها والأخذ بمنظور جنساني في ولاياتها وعملها؛ |
24. Il convient de veiller à ce que les femmes soient représentées dans les comités qui prennent des décisions sur des sujets les concernant. | UN | 24 - وقالت إن من الواجب أيضا إيلاء الاهتمام لكفالة أن تكون المرأة ممثلة في اللجان التي تتخذ القرارات بشأن المسائل التي تعنيها. |