III. Objectifs spécifiques de protection découlant des débats au Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés | UN | ثالثا - شواغل محددة تتعلق بالحماية منبثقة عن مناقشات مجلس الأمن بشأن النساء المتضررات بالنـزاعات المسلحة |
Cette semaine, nous avons célébré la Journée internationale de la femme. Nous sommes conscients des souffrances particulières qu'endurent les femmes touchées directement ou indirectement par les mines antipersonnel. | UN | وفي الأسبوع الذي نحتفل فيه بيوم المرأة الدولي، نلاحظ عناء ومعاناة النساء المتضررات مباشرة وبصفة غير مباشرة من الصدمات التي تتسبب فيها الألغام الأرضية. |
< < III. Aspects particuliers de la protection découlant des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés | UN | " ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
b) D'adopter des dispositions juridiques pour interdire les mariages précoces et forcés et de promouvoir les mesures visant à protéger les femmes touchées par la polygamie et les violences liées à la dot. | UN | (ب)اتخاذ تدابير قانونية لمنع زواج القاصرات والزواج بالإكراه وتعزيز التدابير الرامية إلى حماية المرأة المتضررة من تعدد الزوجات والعنف المرتبط بالمهر. |
les femmes touchées par ce type de diabète ont de 40 % à 60 % plus de risque de devenir diabétiques 5 à 10 ans après la grossesse. | UN | ويزيد احتمال حدوث السكري عند النساء المصابات بالسكري الحملي بنسبة تتراوح بين 40 و 60 في المائة في الـ 5 إلى الـ10 سنوات التالية للحمل. |
III. Aspects particuliers de la protection, tels qu'ils ressortent des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés | UN | شواغل الحماية الخاصة بالنساء المتضررات من النـزاعات المسلحة التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
Veuillez communiquer des statistiques sur les grossesses adolescentes, les taux de mortalité maternelle et les femmes touchées par le VIH/sida. | UN | 23 - ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن حالات حمل المراهقات، ومعدل وفيات الأمهات، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
III. ASPECTS PARTICULIERS DE LA PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS DU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR les femmes touchées PAR LES CONFLITS ARMÉS | UN | ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
Les centres d'accueil pour les femmes touchées par la violence et pour leurs enfants bénéficient d'un financement continu des Länder et des administrations municipales. | UN | وتحصل مآوى النساء المتضررات من العنف وأطفالهن على تمويل مستمر من كل من حكومات الأقاليم والبلديات. |
Ces évaluations portaient essentiellement sur les femmes touchées par la guerre. | UN | واستهدفت التقديرات النساء المتضررات من الحرب. |
Le Groupe de travail encourage les États à utiliser son observation générale sur les femmes touchées par les disparitions forcées comme outil pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ويشجع الفريق العامل الدول على الاستفادة من التعليق العام بشأن النساء المتضررات من حالات الاختفاء القسري كأداة لتوفير المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
les femmes touchées par un conflit ou une catastrophe qui sont forcées de quitter leur domicile et leur collectivité sont également confrontées à un risque plus élevé de mortalité ou de traumatismes liés à la maternité. | UN | كما تواجه النساء المتضررات من النـزاعات أو الكوارث والمشردات من ديارهن ومجتمعاتهن خطر الوفاة النفاسية والإصابة بدرجة أكبر. |
Mon Représentant spécial a conduit une mission des Nations Unies à Bria afin d'aider les femmes touchées par le conflit et le système des Nations Unies met en place des activités coordonnées pour apporter une réponse concertée à leurs besoins. | UN | وقد قاد ممثلي الخاص بعثة للأمم المتحدة إلى بريا لدعم النساء المتضررات من النزاع، وتبذل منظومة الأمم المتحدة في الوقت الراهن جهودا منسقة لضمان تلبية احتياجاتهن. |
III. Aspects particuliers de la protection, tels qu'ils ressortent des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés | UN | ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
:: Exécution de 25 projets à forte intensité de main-d'œuvre en faveur d'anciens membres de groupes armés, de jeunes à risque et de femmes (35 000 bénéficiaires) dans des quartiers sensibles, y compris 5 projets ciblant expressément les femmes touchées par la violence dans les 5 départements les plus sensibles | UN | :: تنفيذ 25 مشروعا كثيف العمالة للأعضاء السابقين في الجماعات المسلحة والشبان والنساء المعرضين للخطر (لما مجموعه 000 35 مستفيد) في الأحياء شديدة الخطورة، وتشمل 5 مشروعات تستهدف تحديدا المرأة المتضررة من العنف في أكثر 5 مقاطعات متضررة من العنف |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à la Nouvelle-Zélande d'adopter des dispositions juridiques pour interdire les mariages précoces et forcés et de promouvoir les mesures visant à protéger les femmes touchées par la polygamie et les violences liées à la dot. | UN | 28- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تتخذ نيوزيلندا تدابير قانونية جديدة لمنع زواج القصَّر والتزويج بالإكراه وبأن تعزز تدابير حماية المرأة المتضررة من تعدد الزوجات والعنف المرتبط بالمهر(85). |
Exécution de 25 projets à forte intensité de main-d'œuvre à l'intention d'anciens membres de groupes armés et de jeunes et de femmes à risque dans les quartiers sensibles (35 000 bénéficiaires), dont 5 projets ciblant expressément les femmes touchées par la violence dans les 5 départements les plus sensibles | UN | تنفيذ 25 مشروعا كثيف العمالة لفائدة الأعضاء السابقين في الجماعات المسلحة والشبان والنساء المعرضين للخطر (ما مجموعه 000 35 مستفيد) في الأحياء شديدة الخطورة، وتشمل 5 مشروعات تستهدف تحديدا المرأة المتضررة من العنف في المقاطعات الخمس الأشد تضررا |
La fistule obstétricale a des conséquences sociales, économiques et psychologiques graves sur les femmes touchées. | UN | 48 - ولناسور الولادة عواقب اجتماعية واقتصادية ونفسية وخيمة على النساء المصابات به. |
Veuillez décrire les stratégies et mesures mises en œuvre pour lutter contre le VIH/sida ainsi que contre la discrimination contre les femmes touchées par le VIH/sida, ainsi que leurs effets. | UN | 23 - ويرجى وصف أي استراتيجيات وضعت أو تدابير اتخذت لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن التمييز ضد النساء المصابات وأثر تلك الاستراتيجيات والتدابير. |
Activités du Canada en ce qui concerne les femmes touchées par les conflits armés | UN | الأنشطة الكندية المتصلة بالنساء المتضررات من النزاعات العسكرية |
III. Aspects particuliers de la protection, de sécurité sur les femmes touchées | UN | ثالثا - شواغل الحماية الخاصة بالنساء المتضررات من النـزاعات المسلحة التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
Le taux d’infection des femmes par le VIH/sida était plus élevé que celui des hommes et les femmes touchées par le sida étaient tout particulièrement visées par les programmes de sensibilisation et de prévention mis en place par le groupe d’étude gouvernemental sur le sida. | UN | كما أن معدل اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بين النساء أعلى منه بين الرجال، والنساء المصابات باﻹيدز هن فئة مستهدفة رئيسية في برامج التوعية والوقاية التي تضطلع بها فرقة العمل الحكومية المعنية باﻹيدز. |
Activités du Canada concernant les femmes touchées par les conflits armés | UN | أنشطة كندا المتعلقة بالنساء المتأثرات بالصراعات المسلحة |
III. OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS AU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR les femmes touchées PAR LES CONFLITS ARMÉS | UN | ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتأثرات بالنزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |