les fractures soignées indiquent qu'il a souffert de passages à tabac. | Open Subtitles | الكسور الملتئمة تشير الى انه عانى من الضرب المبرح |
les fractures sur le visage et les bras semblent s'aligner. | Open Subtitles | يبدو ان الكسور التي على وجهها وذراعيها تنطبق |
Les dents cassées, les fractures, les caillots dans ses poumons. | Open Subtitles | الاسنان المكسورة الكسور و التمزقات الخثرات في رئتيها |
C'est ainsi seulement que nous éviterons les fractures à l'intérieur de notre Organisation. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة لتجنب الانقسامات في داخل المنظمة. |
Les blessures les plus courantes nécessitant des soins en milieu hospitalier étaient les fractures du bassin et du tibia, les traumatismes crâniens et les blessures superficielles à la tête. | UN | وأكثر أسباب الإصابات المستدعية دخول المستشفى هي كسور الحوض، والظنبوب، وارتجاج الدماغ، وإصابات الرأس الخارجية. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les programmes de lutte contre la pauvreté prennent dûment en considération les différences et les fractures entre zones urbaines et rurales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي، لدى تطبيق برامج مكافحة الفقر، الاهتمام الواجب للفوارق وأوجه القصور القائمة في المناطق الحضرية والريفية. |
les fractures primaires semblent être positionnées en angle droit. | Open Subtitles | حسنا , والكسور الأولية يبدو أن وضعها في الزاوية اليمنى |
La chute permettrait aussi d'expliquer les fractures décrites dans le rapport. | UN | كما أن السقوط برر الكسور التي ورد ذكرها في التقرير. |
Quoi qu'il en soit, les fractures n'étaient pas le fait de violences des policiers. | UN | غير أن الكسور لم يكن سببها ما فعلته الشرطة. |
Ok, si je comprends bien, vous voulez que notre victime frappe le meurtrier avec sa canne puis calculer les fractures du propre corps de la victime ? | Open Subtitles | حسنا دعيني اوضح هذا انت تريدينني ان اجعل الضحية يضرب القاتل بالعكاز ثم احسب الكسور على عظام الضحية نفسها؟ |
Voyons si les fractures aux bras, tibias et péronés s'alignent avec les bords. | Open Subtitles | الآن دعونا نرى ما اذا كانت الكسور على الذراعين والظنبوب, والشظية تتماشى مع الحواف |
Mais la forme n'est pas cohérente avec une prédation de rats ou les fractures aux alentours. | Open Subtitles | لكن الشكل لا يتفق مع افتراس الفئران أو الكسور البارزة |
Sur les fractures de la partie postérieure des côtes quatre à sept, comme sur l'apophyse épineuse. | Open Subtitles | على الكسور في الجزء الخلفي للأضلاع من الرابع وحتى السابع، إضافة إلى الناتئات الشوكية. |
les fractures sur les rotules sont cohérentes avec le choc d'un objet dur contre l'os. | Open Subtitles | تتوافق الكسور على الرضفتين مع ضرب العظام بغرض صلب. |
C'est pas tant les fractures ou les plaies ouvertes. Quand son pied a été écrasé, les tissus ont commencé à se détériorer. | Open Subtitles | دعك من الكسور والجروح، لما محقت قدمها بدأت تصيبها الغرغرينة |
Ici, les fractures se chevauchent, comme si elles avaient toutes eu lieu en même temps. | Open Subtitles | الكسور على هذه الجمجمة جميعها تتشابك كما لو انها حدثت في نفس الوقت |
Il s'agit par exemple de la production de fictions visant à combler les fractures sociales. | UN | ويجوز أن يشمل هذا العمل أيضاً إنتاج أعمال درامية تهدف إلى التغلب على الانقسامات المجتمعية. |
Cette flambée de violence met aussi en exergue les fractures et les tensions politiques. | UN | 72 - وتبرز موجة أحداث العنف أيضا استشراء الانقسامات والتوترات السياسية. |
Le rayonnement et les fractures linéaires sont préservés sur la surface endocrânienne. | Open Subtitles | يشع والخطية كسور يتم الاحتفاظ على السطح داخل القحف. |
Comme les fractures de l'os orbital et de l'arche zygomatique. | Open Subtitles | وكذلك كسور على صدفة المدار والقوس الوجني |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les programmes de lutte contre la pauvreté prennent dûment en considération les différences et les fractures entre zones urbaines et rurales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي، لدى تطبيق برامج مكافحة الفقر، الاهتمام الواجب للفوارق وأوجه القصور القائمة في المناطق الحضرية والريفية. |
Chez les hommes, les cinq principales causes d'hospitalisation sont les traumatismes et les empoisonnements, certaines affections dont l'origine se situe dans la période périnatale, les fractures et les maladies de l'appareil urinaire. | UN | أما الأسباب الرئيسية الخمسة لاعتلال الرجال فهي الإصابات وحالات التسمم؛ وبعض الأمراض المنقولة من الأم، والكسور وأمراض الجهاز البولي. |
{\pos(194,215)}puisse trouver ça uniquement d'après les fractures. | Open Subtitles | (برينان) إكتشاف ذلك من آثار الإصطدام وحده |
Les droits de l'homme réparent toutes les fractures de la dignité bafouée. | UN | إن حقوق الإنسان تسد جميع فجوات الكرامة غير المتحققة. |