les futures sessions de la Commission du développement durable seront considérées comme des occasions de procéder à un examen intérimaire des progrès accomplis. | UN | كما ستعتبر الدورات المقبلة التي ستعقدها لجنة التنمية المستدامة كفرص ممكنة لإجراء استعراض مؤقت للتقدم المحرز. |
Plusieurs observateurs ont déclaré que pour les futures sessions les ONG intéressées devraient être aidées financièrement. | UN | وأعرب عدد من المراقبين عن رأي يدعو إلى تزويد المنظمات غير الحكومية المهتمة بحضور الدورات المقبلة بدعم مالي. |
Il a permis au Conseil de mieux gérer le temps à sa disposition et sera utilisé lors de toutes les futures sessions. | UN | وقد ساعد هذا النظام على إدارة وقت المجلس وسيستعمل في جميع الدورات المقبلة. |
Lorsqu'elle a adopté cette résolution, la troisième Conférence de révision considérait à l'évidence que les futures sessions continueraient d'avoir une durée de cinq jours. | UN | وعندما اعتُمد القرار، كان المؤتمر الاستعراضي الثالث يعتقد بكل وضوح أن مدة الدورات القادمة ستبقى خمسة أيام. |
Mme King ne doute pas que le Comité envisagera soigneusement les implications de ce nombre de rapports lors de sa réunion non officielle de mai, lorsqu'il planifiera les futures sessions. | UN | وقالت إنها تثق في أن اللجنة ستأخذ هذا الرقم في الاعتبار في اجتماعها غير الرسمي الذي سيعقد في أيار/مايو في تخطيطها للدورات القادمة. |
ii) A noté avec satisfaction que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale avait décidé qu'à titre expérimental, pour les futures sessions de la Commission et à compter de sa vingt et unième session : | UN | ' 2` لاحظ مع التقدير أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية قررت فيما يخص دوراتها المقبلة اعتبارا من دورتها الحادية والعشرين، على أساس تجريبي، ما يلي: |
Sa délégation ne doute pas que les documents adoptés par la Commission seront traduits et présentés en temps opportun dans les futures sessions. | UN | ويثق وفده بأن الوثائق التي اعتمدتها اللجنة سوف تترجم وتقدم في موعدها في الدورات المقبلة. |
Elle est d'accord pour que les futures sessions soient organisées plus tard dans le premier semestre de l'année, afin de donner au Comité spécial plus de temps pour examiner les questions et les rapports dont il est saisi. | UN | وأبدى موافقته على تحديد مواعيد عقد الدورات المقبلة في أواخر النصف اﻷول من العام، مما يتيح للجنة الخاصة مزيدا من الوقت للنظر في المسائل والتقارير المعروضة عليها. |
En outre, afin de mieux cibler les mesures à prendre pour les futures sessions, un système de suivi et de notification a été mis en place pour certains indicateurs de viabilité environnementale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد نظام للرصد والإبلاغ بشأن مؤشرات مختارة تتعلق بالاستدامة، وذلك لإتاحة اتخاذ إجراءات محددة الهدف بدرجة أكبر في الدورات المقبلة. |
Le calendrier du plan de travail a tenu compte des échanges qu'il serait souhaitable d'entretenir avec des réunions pertinentes de la CNUDCI, notamment les futures sessions possibles de son Groupe de travail IV. | UN | وروعي في الجدول الزمني لخطة العمل استصواب التفاعل مع اجتماعات الأونسيترال ذات الصلة، بما في ذلك الدورات المقبلة المحتملة لفريق الأونسيترال العامل الرابع. |
Il a encore été proposé que les futures sessions du Groupe de travail se tiennent au niveau régional, par exemple au siège des commissions économiques régionales de l'ONU. | UN | وقدم اقتراح بديل بأن تعقد الدورات المقبلة للفريق العامل على المستوى الإقليمي ويمكن أن يتم ذلك في لجان الأمم المتحدة الاقتصادية الإقليمية. |
6. Compte tenu de la décision d'accroître le nombre des séries de sessions en 2000, le secrétariat a entrepris de passer au crible les décisions de la Conférence des Parties qui concernent les futures sessions des organes subsidiaires. | UN | 6- وعلى ضوء المقرر المنادي بالزيادة في عدد فترات الدورات في عام 2000 أجرت الأمانة استعراضاً للمقررات التي اتخذها مؤتمر الأطراف والتي تشير إلى الدورات المقبلة التي تعقدها الهيئتان الفرعيتان. |
43. On a estimé que les ministres responsables des questions forestières devraient se réunir régulièrement et on a pris note de l'intention du Directeur général de convoquer de telles réunions à l'occasion de toutes les futures sessions du COFO. | UN | ٤٣ - ورئي ضرورة عقد اجتماعات للوزراء المسؤولين عن الغابات على نحو منتظم. وأخذ المجلس علما باعتزام المدير العام عقد هذه الاجتماعات الوزارية لدى انعقاد جميع الدورات المقبلة للجنة الغابات. |
Il souhaitera peut-être examiner les offres éventuelles d'accueillir les futures sessions de la Conférence des Parties et de la CMP et inviter les Parties intéressées à présenter des offres dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود أن تنظر في أية عروض لاستضافة الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف ولمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وأن تدعو الأطراف المهتمة بالأمر إلى التقدم بعروض في أقرب وقت ممكن. |
Il souhaitera peut-être examiner les offres éventuelles d'accueillir les futures sessions de la Conférence des Parties et de la CMP et inviter les Parties intéressées à présenter des offres dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود النظر في أي عروض لاستضافة الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ودعوة الأطراف المهتمة بالموضوع إلى تقديم عروضها في أقرب وقت ممكن. |
Il souhaitera peut-être examiner les offres éventuelles d'accueillir les futures sessions de la Conférence des Parties et de la CMP et inviter les Parties intéressées à présenter des offres dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود النظر في أي عروض لاستضافة الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ودعوة الأطراف المهتمة بالموضوع إلى تقديم عروضها في أقرب وقت ممكن. |
Le Burkina Faso a répondu que les futures sessions devaient être plus concrètes et réalistes, et que les États membres devaient y participer davantage à travers leur ministère de la jeunesse. Il faudrait réserver plus de temps pour les débats entre les jeunes, notamment sur les résolutions et recommandations. | UN | 70 - ردت بوركينا فاسو بضرورة أن تكون الدورات المقبلة أكثر تحديدا وواقعية، وأن تزيد من إشراك الدول الأعضاء من خلال وزارات الشباب؛ وبأنه سيكون من الأفضل إتاحة مزيد من الوقت للحوار ما بين الشباب، ولا سيما في القرارات والتوصيات. |
Il a invité les Parties à présenter des offres en vue d'accueillir les futures sessions de la Conférence des Parties et de la CMP. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى التقدم بعروض استضافة الدورات القادمة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Le SBI a invité les Parties à présenter des offres en vue d'accueillir les futures sessions de la Conférence des Parties et de la CMP. | UN | 209- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى التقدم بعروض لاستضافة الدورات القادمة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Il a rappelé que, dans ses conclusions antérieures, il avait recommandé que les futures sessions soient programmées de manière à commencer et à se terminer en milieu de semaine. | UN | وأشارت إلى توصياتها الواردة في الاستنتاجات السابقة ومفادها جعل الجدول الزمني للدورات القادمة يمتد من منتصف الأسبوع إلى منتصف الأسبوع(). |
Conformément à la recommandation formulée par le SBI à sa trentième session tendant à ce que les futures sessions soient programmées, si possible, de manière à commencer et à se terminer en milieu de semaine, le SBI sera invité à recommander les dates des sessions prévues en 2018 afin que la Conférence des Parties puisse prendre une décision à sa dix-neuvième session. | UN | وتماشياً مع التوصية الصادرة عن الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثلاثين ومؤداها جعل الجدول الزمني للدورات القادمة يمتد من منتصف الأسبوع إلى منتصف الأسبوع، حيثما أمكن ذلك()، ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى التوصية بتواريخ لفترات الدورات في عام 2018، كي يتسنى اتخاذ قرار بهذا الشأن في الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
ii) A noté avec satisfaction que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale avait décidé qu'à titre expérimental, pour les futures sessions de la Commission et à compter de sa vingt et unième session : | UN | ' 2` لاحظ مع التقدير أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية قررت فيما يخص دوراتها المقبلة اعتبارا من دورتها الحادية والعشرين، على أساس تجريبي، ما يلي: |