Il importe également que les gouvernements envisagent le financement de la mise en œuvre desdits principes. | UN | ومن المهم بنفس القدر، أن تنظر الحكومات في تمويل تنفيذ هذه المبادئ. |
- les gouvernements envisagent d'autoriser les ports à conserver une partie de leurs devises pour financer certains achats d'équipement; | UN | ● أن تنظر الحكومات في السماح لهيئات الموانئ بالاحتفاظ ببعض حصائلها من النقد اﻷجنبي لتلبية بعض احتياجاتها من المعدات؛ |
— les gouvernements envisagent d'autoriser les ports à conserver une partie de leurs devises pour financer certains achats d'équipement; | UN | ● أن تنظر الحكومات في السماح لهيئات الموانئ بالاحتفاظ ببعض حصائلها من النقد اﻷجنبي لتلبية بعض احتياجاتها من المعدات؛ |
Si l'on veut que la population bénéficie de services de meilleure qualité, il faudrait que les gouvernements envisagent de décentraliser les compétences en matière de dépenses publiques et d'accorder aux autorités des régions, des districts et des municipalités le droit de prélever des impôts. | UN | وتحسين توفير الخدمات يقتضي أن تنظر الحكومات في زيادة اللامركزية في مسؤولية اﻹنفاق ومنح الحق في جمع اﻷموال لسلطات اﻷقاليم والمحافظات والمحليات. |
Il est recommandé que les gouvernements envisagent de tenir en 2000 une réunion au cours de laquelle des projets bien circonscrits, pratiques et réalisables, et en particulier des activités interinstitutions, pourraient être élaborés et approuvés. | UN | ويوصى بأن تنظر الحكومات في عقد اجتماع خلال عام ٢٠٠٠ يمكن القيام فيه بوضع وإقرار مشاريع محددة، ولا سيما أنشطة مشتركة بين الوكالات، تكون عملية وقابلة للتنفيذ. |
Il a en outre recommandé que les gouvernements envisagent de communiquer le nom d'experts nationaux des questions relatives aux minorités afin que ceux-ci puissent participer à des réunions régionales et internationales et fournir des services consultatifs plus aisément. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق العامل بأن تنظر الحكومات في تقديم أسماء الخبراء المعنيين بمسائل الأقليات في بلدانها، بغية تسهيل مشاركتهم في الاجتماعات الإقليمية والدولية وفي تقديم الخدمات الاستشارية. |
- Que les gouvernements envisagent d'accorder aux administrations ferroviaires une plus grande autonomie, en mettant en oeuvre des plans de restructuration appropriés; | UN | ● أن تنظر الحكومات في توفير المزيد من الاستقلال الذاتي التشغيلي ﻹدارات السكك الحديدية عن طريق تنفيذ خطط مناسبة ﻹعادة تنظيم هياكلها؛ |
— Que les gouvernements envisagent d'accorder aux administrations ferroviaires une plus grande autonomie, en mettant en oeuvre des plans de restructuration appropriés; | UN | ● أن تنظر الحكومات في توفير المزيد من الاستقلال التشغيلي ﻹدارات السكك الحديدية عن طريق تنفيذ خطط مناسبة ﻹعادة تنظيم هياكلها؛ |
Il a été suggéré que les gouvernements envisagent de se doter d'une stratégie bien arrêtée sur cette question, car les incidences sur le développement économique et social étaient innombrables. | UN | وتمت الإشارة إلى أن تنظر الحكومات في وضع استراتيجيات جيدة الصياغة لهذه القضية نظراً لأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة عليها متعددة. |
Dans une variation sur le même thème, les gouvernements envisagent d'étendre l'application de leurs réglementations et de leurs lois à des sociétés et agents économiques qui ne sont pas domiciliés sur leur territoire. | UN | ومن زاوية أخرى في سياق هذا الموضوع، تنظر الحكومات في توسيع نطاق انطباق قواعدها وقوانينها لتشمل الشركات والوكلاء الاقتصاديين من غير المقيمين على أراضيها. |
Il a aussi été proposé que les gouvernements envisagent, sur la base d'une proposition avancée par un groupe d'organismes financiers privés, d'instituer un code de conduite qui puisse régir le comportement des pays débiteurs lors des crises d'endettement extérieur. | UN | واقترح أيضا أن تنظر الحكومات في وضع مدونة قواعد سلوك للحكومات المدينة في فترات أزمات الديون الخارجية على أساس اقتراح وضعته مجموعة من المنظمات المالية الخاصة. |
19. La Loi type recommande que les gouvernements envisagent d'adopter une définition axée sur l'auteur de l'infraction et son intention de tirer parti de la situation de la victime. | UN | 19- ويوصي القانون النموذجي بأن تنظر الحكومات في اعتماد تعريف يركّز على الجاني وقصده في استغلال حالة الضحية. |
Pour créer un contexte propice au développement local, y compris la prestation de services, il faudrait que les gouvernements envisagent de décentraliser leurs systèmes administratifs, ce qui implique de confier des responsabilités en matière de dépenses aux autorités des régions, des districts et des municipalités et de leur accorder le droit de prélever des impôts. | UN | وﻹيجاد سياق موات للتنمية المحلية، بما في ذلك تقديم الخدمات، ينبغي أن تنظر الحكومات في تحقيق اللامركزية في نظمها الادارية؛ مما يشمل أيضا إعطاء السلطات الاقليمية وسلطات المقاطعات والسلطات المحلية مسؤولية اﻹنفاق والحق في جمع الايرادات. |
4. Recommande que les gouvernements envisagent d'adopter des mesures visant à utiliser plus rationnellement les ressources en eau dans le contexte de modes de production et de consommation viables à terme et de l'importance croissante du commerce mondial; | UN | ٤ - يوصي بأن تنظر الحكومات في اتخاذ تدابير لتحسين الاستخدام الفعال للموارد المائية في سياق أنماط مستدامة لﻹنتاج والاستهلاك وفي سياق اﻷهمية المتزايدة للتجارة العالمية؛ |
Pour créer un contexte propice au développement local, y compris la prestation de services, il faudrait que les gouvernements envisagent de décentraliser leurs systèmes administratifs, ce qui implique de confier des responsabilités en matière de dépenses aux autorités des régions, des districts et des municipalités et de leur accorder le droit de prélever des impôts. | UN | وﻹيجاد سياق موات للتنمية المحلية، بما في ذلك تقديم الخدمات، ينبغي أن تنظر الحكومات في تحقيق اللامركزية في نظمها الادارية؛ مما يشمل أيضا إعطاء السلطات الاقليمية وسلطات المقاطعات والسلطات المحلية مسؤولية اﻹنفاق والحق في جمع الايرادات. |
- Que les gouvernements envisagent de prendre les mesures nécessaires pour adhérer et se conformer aux conventions internationales pertinentes concernant le transport routier telles que la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) qui énonce des règles internationalement admises garantissant l'efficacité et la sûreté des opérations routières internationales; | UN | ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات، مثل الاتفاقية المتعلقة بالتعاقد على النقل الدولي للبضائع برا التي تنص على قواعد مقبولة دوليا تكفل توفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات النقل البري فيما بين البلدان؛ |
- les gouvernements envisagent de prendre les dispositions administratives voulues pour adhérer et se conformer aux conventions internationales sur la sécurité portuaire et la lutte contre la pollution, et celles relatives aux infrastructures et aux services portuaires pour le trafic de transit; | UN | ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ الاجراءات الادارية اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بسلامة الموانئ ومكافحة التلوث وبتسهيلات وخدمات الموانئ لحركة المرور العابر، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات؛ |
— Que les gouvernements envisagent de prendre les mesures nécessaires pour adhérer et se conformer aux conventions internationales pertinentes concernant le transport routier telles que la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) qui énonce des règles internationalement admises garantissant l'efficacité et la sûreté des opérations routières internationales; | UN | ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات، مثل الاتفاقية المتعلقة بالتعاقد على النقل الدولي للبضائع برا التي تنص على قواعد مقبولة دوليا تكفل توفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات النقل البري فيما بين البلدان؛ |
— les gouvernements envisagent de prendre les dispositions administratives voulues pour adhérer et se conformer aux conventions internationales sur la sécurité portuaire et la lutte contre la pollution, et celles relatives aux infrastructures et aux services portuaires pour le trafic de transit; | UN | ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ الاجراءات الادارية اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بسلامة الموانئ ومكافحة تلوثها وبتسهيلات وخدمات الموانئ لحركة المرور العابر، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات؛ |
4. Recommande que les gouvernements envisagent d'adopter des mesures visant à utiliser plus rationnellement les ressources en eau dans le contexte de modes de production et de consommation viables à terme et de l'importance croissante du commerce mondial; | UN | ٤ - يوصي بأن تنظر الحكومات في اتخاذ تدابير لتحسين الاستخدام الفعال للموارد المائية في سياق أنماط مستدامة لﻹنتاج والاستهلاك وفي سياق اﻷهمية المتزايدة للتجارة العالمية؛ |